Décryptage de 1 Chroniques 26:28

וְכֹל הַהִקְדִּישׁ שְׁמוּאֵל הָרֹאֶה וְשָׁאוּל בֶּן־קִישׁ וְאַבְנֵר בֶּן־נֵר וְיוֹאָב בֶּן־צְרוּיָה כֹּל הַמַּקְדִּישׁ עַל יַד־שְׁלֹמִית וְאֶחָיו
et tout ce qu’avaient consacré Shemouèl, le voyant, et Shaoul, fils de Qish, et Avnèr, fils de Nèr, et Ioav, fils de Tserouyah : tout consacrant sur la main de Shelomit et ses frères.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְכֹלכלtoutet toutadverbe précédé du Vav conjonctif
הַהִקְדִּישׁקדש קדשׁêtre pur, être saintque (il) avait consacré ?(littéralement: le (il) avait fait sanctifier)verbe type conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier, avec article .

Sanctifier, c'est la mise à part, la consécration en vue d'une mission

Nota:ici, article faisant fonction de relatif
שְׁמוּאֵלשמואל שׁמואלShemouèl, SamuelShemouèlnom propre.

Nom issu du nom (שׁם:nom) et du nom (אל: Elohim) et signifie : nom d'Elohim
הָרֹאֶהראהvoirSelon le contexte :

1)le voyant

2)Haroêt

1)verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal participe actif masculin singulier avec article
.
2) nom propre
וְשָׁאוּלשאול שׁאולShaoulet Shaoulnom propre précédé du Vav conjonctif.

Nom issu du verbe (שאל שׁאל:demander , exprimer le désir d'obtenir), et signifie:demandé ( Paal participe passif masculin singulier)
בֶּן־קִישׁקיש קישׁQishfils de Qish

nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit.



Signifierait: noeud coulant
וְאַבְנֵראבנרAvnèret Avnèr

nom propre précédé du Vav conjonctif

Nom composé du nom masculin singulier (אב: père) et du nom masculin singulier (נֵר: lampe) et signifie: père de lampe (ou de lumière)
בֶּן־נֵרנרNèrfils de Nèrnom propre nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit.

Nom composé du nom masculin singulier (אב: père) et du nom masculin singulier (נֵר: lampe) et signifie: père de lampe (ou de lumière)
וְיוֹאָביואבIoavet Ioav

nom propre précédé du Vav conjonctif

nom composé du nom contracté (יהוה: Adonaï) et du nom masculin singulier (אב: père)et signifie: Adonaï est père
בֶּן־צְרוּיָהצרויהTserouyahfils de Tserouyah

nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit.
כֹּלכלtout1)tout

2) toute

3)tous

4)toutes
adverbe
הַמַּקְדִּישׁקדש קדשׁêtre pur, être saint celui qui consacre (littéralement: le consacrant ) verbe conjugué au Hifil participe actif masculin singulier avec article.

Sanctifier, c'est la mise à part, la consécration en vue d'une mission.
עַלעלsur, dessus, auprès deSelon le contexte :

sur

auprès de

au sujet de
préposition
יַד־שְׁלֹמִיתשלמית שׁלמיתShelomitmain de Shelomitnom propre relié par maqqef au nom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit (יד: main).

Nom issu du verbe (שלם: être fini, être achevé, être entier; être en paix, être heureux) et signifie: paisible.
וְאֶחָיואחfrère , parent, prochain et ses frèresnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier , et précédé du Vav conjonctif.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×