Décryptage de 1 Chroniques 26:28
וְכֹל הַהִקְדִּישׁ שְׁמוּאֵל הָרֹאֶה וְשָׁאוּל בֶּן־קִישׁ וְאַבְנֵר בֶּן־נֵר וְיוֹאָב בֶּן־צְרוּיָה כֹּל הַמַּקְדִּישׁ עַל יַד־שְׁלֹמִית וְאֶחָיו
et tout ce qu’avaient consacré Shemouèl, le voyant, et Shaoul, fils de Qish, et Avnèr, fils de Nèr, et Ioav, fils de Tserouyah : tout consacrant sur la main de Shelomit et ses frères.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְכֹל | כל | tout | et tout | adverbe précédé du Vav conjonctif |
| הַהִקְדִּישׁ | קדש קדשׁ | être pur, être saint | que (il) avait consacré ?(littéralement: le (il) avait fait sanctifier) | verbe type conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier, avec article . Sanctifier, c'est la mise à part, la consécration en vue d'une mission Nota:ici, article faisant fonction de relatif |
| שְׁמוּאֵל | שמואל שׁמואל | Shemouèl, Samuel | Shemouèl | nom propre. Nom issu du nom (שׁם:nom) et du nom (אל: Elohim) et signifie : nom d'Elohim |
| הָרֹאֶה | ראה | voir | Selon le contexte : 1)le voyant 2)Haroêt | 1)verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal participe actif masculin singulier avec article . 2) nom propre |
| וְשָׁאוּל | שאול שׁאול | Shaoul | et Shaoul | nom propre précédé du Vav conjonctif. Nom issu du verbe (שאל שׁאל:demander , exprimer le désir d'obtenir), et signifie:demandé ( Paal participe passif masculin singulier) |
| בֶּן־קִישׁ | קיש קישׁ | Qish | fils de Qish | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit. Signifierait: noeud coulant |
| וְאַבְנֵר | אבנר | Avnèr | et Avnèr | nom propre précédé du Vav conjonctif Nom composé du nom masculin singulier (אב: père) et du nom masculin singulier (נֵר: lampe) et signifie: père de lampe (ou de lumière) |
| בֶּן־נֵר | נר | Nèr | fils de Nèr | nom propre nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit. Nom composé du nom masculin singulier (אב: père) et du nom masculin singulier (נֵר: lampe) et signifie: père de lampe (ou de lumière) |
| וְיוֹאָב | יואב | Ioav | et Ioav | nom propre précédé du Vav conjonctif nom composé du nom contracté (יהוה: Adonaï) et du nom masculin singulier (אב: père)et signifie: Adonaï est père |
| בֶּן־צְרוּיָה | צרויה | Tserouyah | fils de Tserouyah | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit. |
| כֹּל | כל | tout | 1)tout 2) toute 3)tous 4)toutes | adverbe |
| הַמַּקְדִּישׁ | קדש קדשׁ | être pur, être saint | celui qui consacre (littéralement: le consacrant ) | verbe conjugué au Hifil participe actif masculin singulier avec article. Sanctifier, c'est la mise à part, la consécration en vue d'une mission. |
| עַל | על | sur, dessus, auprès de | Selon le contexte : sur auprès de au sujet de | préposition |
| יַד־שְׁלֹמִית | שלמית שׁלמית | Shelomit | main de Shelomit | nom propre relié par maqqef au nom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit (יד: main). Nom issu du verbe (שלם: être fini, être achevé, être entier; être en paix, être heureux) et signifie: paisible. |
| וְאֶחָיו | אח | frère , parent, prochain | et ses frères | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier , et précédé du Vav conjonctif. |

