Décryptage de 1 Chroniques 27:29

וְעַל־הַבָּקָר הָרֹעִים בַּשָּׁרוֹן שִׁרְטַי הַשָּׁרוֹנִי וְעַל־הַבָּקָר בָּעֲמָקִים שָׁפָט בֶּן־עַדְלָי
et sur le gros bétail qui paissent dans le Sharon: Shirtaï, le sharoni, ; et sur le gros bétail dans les vallées: Shafat, fils d’Adlaï.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְעַל־הַבָּקָרבקרbœuf, gros bétailet sur le gros bétail nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus) précédée du Vav conjoncti..
הָרֹעִיםרעהpaître, mener paître,faire paître, conduireSelon le contexte:

1)(les) bergers ( ou : les pasteurs)

2)les faisant paître

les paissant
1)substantif masculin pluriel avec article

2verbe type " Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel avec article.
בַּשָּׁרוֹןשרון שׁרוןSharondans le Sharonnom propre introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.
שִׁרְטַישׁטריShirtaïShirtaïnom propre
הַשָּׁרוֹנִישׁרוניSharonile Sharoninom de peuple masculin singulier avec article.

De Sharon
וְעַל־הַבָּקָרבקרbœuf, gros bétailet sur le gros bétail nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus) précédée du Vav conjoncti..
בָּעֲמָקִיםעמקêtre profond, être impénétrabledans les vallées nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.
שָׁפָטשפט שׁפטjuger, rendre justice, faire droit (trancher controverse, contestation ou polémique) Selon le contexte:

1)Shafat

2)(il) jugeait

1)nom propre

Signifie: (il) juge

2)verbe conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier (forme pausale)
בֶּן־עַדְלָיעדליAdlaïfils d'Adlaïnom propre (forme pausale) relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×