Décryptage de 1 Chroniques 28:2

וַיָּקָם דָּוִיד הַמֶּלֶךְ עַל־רַגְלָיו וַיֹּאמֶר שְׁמָעוּנִי אַחַי וְעַמִּי אֲנִי עִם־לְבָבִי לִבְנוֹת בֵּית מְנוּחָה לַאֲרוֹן בְּרִית־יְהוָה וְלַהֲדֹם רַגְלֵי אֱלֹהֵינוּ וַהֲכִינוֹתִי לִבְנוֹת
Et le roi David se leva sur ses pieds, et dit : Écoutez-moi, mes frères et mon peuple ! J’avais avec mon cœur de bâtir une maison de repos pour le coffre de l’alliance d'Adonaï, et pour le marchepied des pieds de notre Elohim ; et j’avais préparé pour bâtir.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיָּקָםקוםse leveret (il) se leva

et (il) s'est levé

verbe type " Ayin Vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
דָּוִידדודDavid , bien-aimé , chériDavidnom propre
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
עַל־רַגְלָיורגלaller çà et là,circuler, foulersur ses pieds

nom féminin pluriel (forme duelle ) à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier,relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de).


וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
שְׁמָעוּנִישמע שׁמעécouter , entendre écoutez-moi!Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal impératif pluriel suivi du suffixe personnel 1ère singulier.
אַחַיאחfrère , parent, prochainmes frèresnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier
וְעַמִּיעםpeupleet mon peuplenom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier et précédé du Vav conjonctif
אֲנִיאניmoimoipronom personnel 1ère singulier
עִם־לְבָבִילבבacquérir du coeur, de l'intelligence avec mon coeur

nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier,relié par maqqef à la préposition (עם : avec).

Le coeur לבב est le siège de la vie
לִבְנוֹתבנה;-;בתbâtir;-;filleselon le contexte:

1)pour bâtir

2)pour filles de
1)verbe type " Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).

Ce verbe signifie aussi : dresser à partir du sol.


Les verbes בנה et נטע sont toujours associés dans le Deutéronome.



2)nom féminin pluriel à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל)
בֵּיתביתmaisonSelon le contexte:

1)maison de

2)Bèt
1)nom masculin singulier à l'état construit

Langue Hébreue et Araméenne


2)nom propre
מְנוּחָהנוחreposer, se reposer,prendre du repos,résider , durer (un) lieu de repos

nom féminin singulier.
לַאֲרוֹןארהcollecter, rassembler pour (le) coffre de

nom masculin et féminin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל).


Nota: Arche ou coffre dans lequel les choses sont rassemblées pour être gardé
בְּרִית־יְהוָהברית alliance, pacte alliance d'Adonaïnom féminin singulier relié par maqqef au nom propre (יהוה: Adonaï).


יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
וְלַהֲדֹםהדוםmarchepied et pour marchepied nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif
רַגְלֵירגלaller çà et là,circuler, foulerpieds denom féminin pluriel (forme duelle ) à l'état construit

אֱלֹהֵינוּאלוהdieu, diviniténotre Dieu

notre Elohim
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel
וַהֲכִינוֹתִיכוןplacer, ériger, établir, affermir, fonder, préparerSelon le contexte :


1)et je placerai

et j'érigerai

et j'établirai

et j'affermirai

et je préparerai


2)et j'ai placé

et j'ai érigé

et j'ai établi

et j'ai affermi

et j'ai préparé


et j'avais placé

et j'avais érigé

et j'avais établi

et j'avais affermi

et j'avais préparé

1)verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil accompli 1ère singulier précédé du Vav conjonctif.

Au Hifil, signifie: comme au Polel
לִבְנוֹתבנה;-;בתbâtir;-;filleselon le contexte:

1)pour bâtir

2)pour filles de
1)verbe type " Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).

Ce verbe signifie aussi : dresser à partir du sol.


Les verbes בנה et נטע sont toujours associés dans le Deutéronome.



2)nom féminin pluriel à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×