Décryptage de 1 Chroniques 28:2
וַיָּקָם דָּוִיד הַמֶּלֶךְ עַל־רַגְלָיו וַיֹּאמֶר שְׁמָעוּנִי אַחַי וְעַמִּי אֲנִי עִם־לְבָבִי לִבְנוֹת בֵּית מְנוּחָה לַאֲרוֹן בְּרִית־יְהוָה וְלַהֲדֹם רַגְלֵי אֱלֹהֵינוּ וַהֲכִינוֹתִי לִבְנוֹת
Et le roi David se leva sur ses pieds, et dit : Écoutez-moi, mes frères et mon peuple ! J’avais avec mon cœur de bâtir une maison de repos pour le coffre de l’alliance d'Adonaï, et pour le marchepied des pieds de notre Elohim ; et j’avais préparé pour bâtir.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיָּקָם | קום | se lever | et (il) se leva et (il) s'est levé | verbe type " Ayin Vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| דָּוִיד | דוד | David , bien-aimé , chéri | David | nom propre |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |
| עַל־רַגְלָיו | רגל | aller çà et là,circuler, fouler | sur ses pieds | nom féminin pluriel (forme duelle ) à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier,relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de). |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| שְׁמָעוּנִי | שמע שׁמע | écouter , entendre | écoutez-moi! | Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal impératif pluriel suivi du suffixe personnel 1ère singulier. |
| אַחַי | אח | frère , parent, prochain | mes frères | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier |
| וְעַמִּי | עם | peuple | et mon peuple | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier et précédé du Vav conjonctif |
| אֲנִי | אני | moi | moi | pronom personnel 1ère singulier |
| עִם־לְבָבִי | לבב | acquérir du coeur, de l'intelligence | avec mon coeur | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier,relié par maqqef à la préposition (עם : avec). Le coeur לבב est le siège de la vie |
| לִבְנוֹת | בנה;-;בת | bâtir;-;fille | selon le contexte: 1)pour bâtir 2)pour filles de | 1)verbe type " Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). Ce verbe signifie aussi : dresser à partir du sol. Les verbes בנה et נטע sont toujours associés dans le Deutéronome. 2)nom féminin pluriel à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| בֵּית | בית | maison | Selon le contexte: 1)maison de 2)Bèt | 1)nom masculin singulier à l'état construit Langue Hébreue et Araméenne 2)nom propre |
| מְנוּחָה | נוח | reposer, se reposer,prendre du repos,résider , durer | (un) lieu de repos | nom féminin singulier. |
| לַאֲרוֹן | ארה | collecter, rassembler | pour (le) coffre de | nom masculin et féminin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל). Nota: Arche ou coffre dans lequel les choses sont rassemblées pour être gardé |
| בְּרִית־יְהוָה | ברית | alliance, pacte | alliance d'Adonaï | nom féminin singulier relié par maqqef au nom propre (יהוה: Adonaï). יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| וְלַהֲדֹם | הדום | marchepied | et pour marchepied | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif |
| רַגְלֵי | רגל | aller çà et là,circuler, fouler | pieds de | nom féminin pluriel (forme duelle ) à l'état construit |
| אֱלֹהֵינוּ | אלוה | dieu, divinité | notre Dieu notre Elohim | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel |
| וַהֲכִינוֹתִי | כון | placer, ériger, établir, affermir, fonder, préparer | Selon le contexte : 1)et je placerai et j'érigerai et j'établirai et j'affermirai et je préparerai 2)et j'ai placé et j'ai érigé et j'ai établi et j'ai affermi et j'ai préparé et j'avais placé et j'avais érigé et j'avais établi et j'avais affermi et j'avais préparé | 1)verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil accompli 1ère singulier précédé du Vav conjonctif. Au Hifil, signifie: comme au Polel |
| לִבְנוֹת | בנה;-;בת | bâtir;-;fille | selon le contexte: 1)pour bâtir 2)pour filles de | 1)verbe type " Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). Ce verbe signifie aussi : dresser à partir du sol. Les verbes בנה et נטע sont toujours associés dans le Deutéronome. 2)nom féminin pluriel à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל) |

