Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : עַל־רַגְלָיו (al ragulay)
Racine du mot traduit : aller çà et là,circuler, fouler
Traduction : sur ses pieds
Remarques : nom féminin pluriel (forme duelle ) à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier,relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de).
Et elle tomba à ses pieds et dit: « Par moi,moi, mon seigneur, le tort !Et ta servante te parlera donc à tes oreilles, et entends les paroles de ta servante.
Et il arriva ,eux enterrant un homme, et voici, ils virent la troupe, et ils jetèrent l’homme dans le tombeau d'Êlisha. Et l’homme alla et il toucha contre les os d’Êlisha, et il vécut, et se leva sur ses pieds.
Et le roi David se leva sur ses pieds, et dit : Écoutez-moi, mes frères et mon peuple ! J’avais avec mon cœur de bâtir une maison de repos pour le coffre de l’alliance d'Adonaï, et pour le marchepied des pieds de notre Elohim ; et j’avais préparé pour bâtir.