Décryptage de 1 Chroniques 29:11

לְךָ יְהוָה הַגְּדֻלָּה וְהַגְּבוּרָה וְהַתִּפְאֶרֶת וְהַנֵּצַח וְהַהוֹד כִּי־כֹל בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ לְךָ יְהוָה הַמַּמְלָכָה וְהַמִּתְנַשֵּׂא לְכֹל לְרֹאשׁ
Pour toi, Adonaï, est la grandeur, et la force, et la parure, et la splendeur, et la majesté ; car tout, dans les cieux et dans la terre. À toi, Adonaï, est le royaume et ce qui s'élève, pour tout, pour chef ;

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
לְךָלך;-;הלךpour toi;-;aller, marcherSelon le contexte:

1)pour toi

à toi



2)va !

marche!

1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier

2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif emphatique commun singulier (avec omission du "ה" final).(cas rare)

Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes.

Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
הַגְּדֻלָּהגדלêtre ou devenir grand, grandirla grandeurnom féminin singulier avec article
וְהַגְּבוּרָהגברêtre fort, être puissant, vaincreet la puissance

et la force
nom féminin singulier avec article précédé du Vav conjonctif.
וְהַתִּפְאֶרֶתפארorner, glorifier, embelliret l'ornement

et la parure
nom féminin singulier avec article précédé du Vav conjonctif
וְהַנֵּצַחנצחbriller avec éclat, exceller, veiller à, avoir la surveillance, être résolu, être durable, être persévérantet la splendeur nom masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif.
וְהַהוֹדהודmajesté, grandeuret la majesté nom masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif
כִּי־כֹלכלtoutcar tout adverbe relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que)
בַּשָּׁמַיִםשמימ שׁמיםcieuxdans les cieuxnom masculin pluriel (
forme duelle) introduit par la préposition inséparable (ב)avec article assimilé
וּבָאָרֶץארץterre , pays et dans la terre

et dans le pays
nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) précédé du Vav conjonctif
לְךָלך;-;הלךpour toi;-;aller, marcherSelon le contexte:

1)pour toi

à toi



2)va !

marche!

1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier

2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif emphatique commun singulier (avec omission du "ה" final).(cas rare)

Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes.

Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
הַמַּמְלָכָהמלכ מלךrégner, dominer le royaume

nom féminin singulier avec article
וְהַמִּתְנַשֵּׂאנשא נשׂאlever,élever, porter, souleveret le se levant

et le s'élevant
verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Hitpael participe actif masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif.


au Hitpael, signifie: se lever, s'élever
לְכֹלכלtout1)pour tout

2)pour toute

3)pour tous

4)pour toutes
adverbe avec préposition inséparable (ל).

Langue Hébreue et Araméenne
לְרֹאשׁראש ראשׁtête , chef pour (une) tête

pour (un) chef

pour (un) sommet


à (une) tête

à (un) chef

à (un) sommet
nom masculin singulier introduit paar la préposition inséparable ( ל).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×