Décryptage de 1 Chroniques 29:11
לְךָ יְהוָה הַגְּדֻלָּה וְהַגְּבוּרָה וְהַתִּפְאֶרֶת וְהַנֵּצַח וְהַהוֹד כִּי־כֹל בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ לְךָ יְהוָה הַמַּמְלָכָה וְהַמִּתְנַשֵּׂא לְכֹל לְרֹאשׁ
Pour toi, Adonaï, est la grandeur, et la force, et la parure, et la splendeur, et la majesté ; car tout, dans les cieux et dans la terre. À toi, Adonaï, est le royaume et ce qui s'élève, pour tout, pour chef ;
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| לְךָ | לך;-;הלך | pour toi;-;aller, marcher | Selon le contexte: 1)pour toi à toi 2)va ! marche! | 1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier 2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif emphatique commun singulier (avec omission du "ה" final).(cas rare) Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes. Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| הַגְּדֻלָּה | גדל | être ou devenir grand, grandir | la grandeur | nom féminin singulier avec article |
| וְהַגְּבוּרָה | גבר | être fort, être puissant, vaincre | et la puissance et la force | nom féminin singulier avec article précédé du Vav conjonctif. |
| וְהַתִּפְאֶרֶת | פאר | orner, glorifier, embellir | et l'ornement et la parure | nom féminin singulier avec article précédé du Vav conjonctif |
| וְהַנֵּצַח | נצח | briller avec éclat, exceller, veiller à, avoir la surveillance, être résolu, être durable, être persévérant | et la splendeur | nom masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif. |
| וְהַהוֹד | הוד | majesté, grandeur | et la majesté | nom masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif |
| כִּי־כֹל | כל | tout | car tout | adverbe relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que) |
| בַּשָּׁמַיִם | שמימ שׁמים | cieux | dans les cieux | nom masculin pluriel ( forme duelle) introduit par la préposition inséparable (ב)avec article assimilé |
| וּבָאָרֶץ | ארץ | terre , pays | et dans la terre et dans le pays | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) précédé du Vav conjonctif |
| לְךָ | לך;-;הלך | pour toi;-;aller, marcher | Selon le contexte: 1)pour toi à toi 2)va ! marche! | 1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier 2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif emphatique commun singulier (avec omission du "ה" final).(cas rare) Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes. Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| הַמַּמְלָכָה | מלכ מלך | régner, dominer | le royaume | nom féminin singulier avec article |
| וְהַמִּתְנַשֵּׂא | נשא נשׂא | lever,élever, porter, soulever | et le se levant et le s'élevant | verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Hitpael participe actif masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif. au Hitpael, signifie: se lever, s'élever |
| לְכֹל | כל | tout | 1)pour tout 2)pour toute 3)pour tous 4)pour toutes | adverbe avec préposition inséparable (ל). Langue Hébreue et Araméenne |
| לְרֹאשׁ | ראש ראשׁ | tête , chef | pour (une) tête pour (un) chef pour (un) sommet à (une) tête à (un) chef à (un) sommet | nom masculin singulier introduit paar la préposition inséparable ( ל). |

