Décryptage de 1 Chroniques 29:15
כִּי־גֵרִים אֲנַחְנוּ לְפָנֶיךָ וְתוֹשָׁבִים כְּכָל־אֲבֹתֵינוּ כַּצֵּל יָמֵינוּ עַל־הָאָרֶץ וְאֵין מִקְוֶה
Car nous sommes étrangers devant toi, et des habitants, comme tous nos pères ; nos jours sont comme l’ombre, sur la terre, et il n’y a pas d’espérance .
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| כִּי־גֵרִים | גור | habiter ou séjourner comme étranger | car (des) étrangers | nom masculin pluriel relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que). Nota: le sens commun original a pour sens : se détourner d'un chemin ou se tourner vers ailleurs |
| אֲנַחְנוּ | אנחנו | nous | nous | pronom personnel 1ère pluriel |
| לְפָנֶיךָ | פנים | faces | devant toi (littéralement : à ton visage) avant toi | préposition à l'état construit suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier , introduit par la préposition inséparable (ל) |
| וְתוֹשָׁבִים | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | et (des) habitants et (des) demeurants | nom masculin pluriel précédé du Vav conjonctif |
| כְּכָל־אֲבֹתֵינוּ | אב | père | comme tous nos pères | nom masculin dont le pluriel est féminin, avec suffixe personnel 1ère pluriel relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (כ: comme). |
| כַּצֵּל | צלל | être à l'ombre | comme l'ombre | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (כ: comme) avec article assimilé |
| יָמֵינוּ | יום | jour | nos jours | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel |
| עַל־הָאָרֶץ | ארץ | terre , pays | sur la terre sur le pays | nom féminin singulier relié par un maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de) |
| וְאֵין | אין | rien , il n y a pas | et il n'y a pas et rien | adverbe précédé du Vav conjonctif |
| מִקְוֶה | קוה | attendre (avec confiance), espérer | (une) espérance | nom masculin singulier |

