Décryptage de Genèse 38:14
וַתָּסַר בִּגְדֵי אַלְמְנוּתָהּ מֵעָלֶיהָ וַתְּכַס בַּצָּעִיף וַתִּתְעַלָּף וַתֵּשֶׁב בְּפֶתַח עֵינַיִם אֲשֶׁר עַל־דֶּרֶךְ תִּמְנָתָה כִּי רָאֲתָה כִּי־גָדַל שֵׁלָה וְהִוא לֹא־נִתְּנָה לוֹ לְאִשָּׁה
Et elle ôta de dessus elle les vêtements de son veuvage, et se couvrit d’un voile, et s’enveloppa, et s’assit à l’entrée d’Énaïm, qui était sur chemin en direction de Timna ; car elle voyait que Shélah était devenu grand, et qu’elle ne lui était pas donnée pour femme.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַתָּסַר | סור | se retirer, s'écarter, s'éloigner, se détourner, partir, disparaître | et (elle) ôta et (elle) détourna | verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. Au Hifil, signifie: détourner; retirer, écarter; ôter;rejeter, faire disparaître |
| בִּגְדֵי | בגד | vêtement , couverture | les vêtements de | nom masculin pluriel à l'état construit. |
| אַלְמְנוּתָהּ | אלם | lier; être solitaire, abandonné ou veuf; être ou devenir muet | son veuvage | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier |
| מֵעָלֶיהָ | על | dessus | de dessus elle | préposition de positionnement suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, introduit par la préposition d'origine (מֵ) |
| וַתְּכַס | כסה | cacher, couvrir | et (elle) couvrit | verbe type "Lamed hé" conjugué au Piel inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. Au Piel, signifie : couvrir, mettre sur,cacher. |
| בַּצָּעִיף | צעף | couvrir | dans le voile | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. Nota: racine verbale inusitée. |
| וַתִּתְעַלָּף | עלף | envelopper | et (elle) s'enveloppa | verbe type "Pé guttural" conjugué au Hitpael inaccompli 3ème féminin singulier, précédé du Vav inversif. Au Hitpael, signifie:s'envelopper. |
| וַתֵּשֶׁב | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | et (elle) demeura et (elle) s'assit | verbe type" Pé vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif (forme courte) |
| בְּפֶתַח | פתח | ouvrir | 1) dans une entrée (ou : porte; ouverture) 2)dans l'entrée de(ou : la porte de; l'ouverture de) | Selon le contexte 1)nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב). 2)nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב). |
| עֵינַיִם | עין | s'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers | Selon le contexte: 1)(des) yeux 2)Enaïm | 1)nom féminin pluriel ( forme duelle). 2)nom propre |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| עַל־דֶּרֶךְ | דרך | chemin , voie , route | sur (un) chemin sur (une) voie | nom masculin et féminin singulier relié par maqqef à la préposition (על: sur, auprès de). |
| תִּמְנָתָה | תמנה | Timnah | Selon le contexte: 1)Timnah 2)vers Timnah | 1)nom propre à l'état construit suivi du (ה : hé paragogique). 2)nom propre à l'état construit suivi du (ה : hé directionnel). Nom issu du verbe (מנה: compter, séparer) et signifie: part assignée |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| רָאֲתָה | ראה | voir | (elle) voyait (elle) vit | verbe type" Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier |
| כִּי־גָדַל | גדל | être ou devenir grand, grandir | que grand | adjectif masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que ). |
| שֵׁלָה | שלה שׁלה | Shélah | Shélah | nom propre. Pourrait signifier: demande |
| וְהִוא | היא | elle, celle-là | et elle | pronom personnel 3ème féminin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| לֹא־נִתְּנָה | נתן | donner | (elle) n'était pas donnée | verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Nifal accompli 3ème féminin singulier relié par maqqef à la négation. |
| לוֹ | לו | pour lui , à lui | 1)pour lui 2)à lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| לְאִשָּׁה | אשה אשׁה | femme , femelle , épouse | pour femme | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) |

