Décryptage de Genèse 38:14

וַתָּסַר בִּגְדֵי אַלְמְנוּתָהּ מֵעָלֶיהָ וַתְּכַס בַּצָּעִיף וַתִּתְעַלָּף וַתֵּשֶׁב בְּפֶתַח עֵינַיִם אֲשֶׁר עַל־דֶּרֶךְ תִּמְנָתָה כִּי רָאֲתָה כִּי־גָדַל שֵׁלָה וְהִוא לֹא־נִתְּנָה לוֹ לְאִשָּׁה
Et elle ôta de dessus elle les vêtements de son veuvage, et se couvrit d’un voile, et s’enveloppa, et s’assit à l’entrée d’Énaïm, qui était sur chemin en direction de Timna ; car elle voyait que Shélah était devenu grand, et qu’elle ne lui était pas donnée pour femme.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַתָּסַרסורse retirer, s'écarter, s'éloigner, se détourner, partir, disparaîtreet (elle) ôta

et (elle) détourna
verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif.

Au Hifil, signifie: détourner; retirer, écarter; ôter;rejeter, faire disparaître
בִּגְדֵיבגדvêtement , couverture les vêtements de nom masculin pluriel à l'état construit.
אַלְמְנוּתָהּאלםlier; être solitaire, abandonné ou veuf; être ou devenir muetson veuvagenom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier
מֵעָלֶיהָעלdessusde dessus ellepréposition de positionnement suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, introduit par la préposition d'origine (מֵ)
וַתְּכַסכסהcacher, couvrir et (elle) couvritverbe type "Lamed hé" conjugué au Piel inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif.

Au Piel, signifie : couvrir, mettre sur,cacher.
בַּצָּעִיףצעףcouvrir dans le voile nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.

Nota: racine verbale inusitée.
וַתִּתְעַלָּףעלףenvelopperet (elle) s'enveloppaverbe type "Pé guttural" conjugué au Hitpael inaccompli 3ème féminin singulier, précédé du Vav inversif.

Au Hitpael, signifie:s'envelopper.
וַתֵּשֶׁבישב ישׁבrester, demeurer, s'asseoir, être assis et (elle) demeura

et (elle) s'assit

verbe type" Pé vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif (forme courte)
בְּפֶתַחפתחouvrir1) dans une entrée (ou : porte; ouverture)
2)dans l'entrée de(ou : la porte de; l'ouverture de)
Selon le contexte

1)nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).
2)nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב).
עֵינַיִםעיןs'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de traversSelon le contexte:

1)(des) yeux

2)Enaïm
1)nom féminin pluriel ( forme duelle).

2)nom propre
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
עַל־דֶּרֶךְדרךchemin , voie , route sur (un) chemin

sur (une) voie
nom masculin et féminin singulier relié par maqqef à la préposition (על: sur, auprès de).
תִּמְנָתָהתמנהTimnahSelon le contexte:

1)Timnah

2)vers Timnah
1)nom propre à l'état construit suivi du (ה : hé paragogique).

2)nom propre à l'état construit suivi du (ה : hé directionnel).


Nom issu du verbe (מנה: compter, séparer) et signifie: part assignée
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
רָאֲתָהראהvoir(elle) voyait

(elle) vit
verbe type" Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier
כִּי־גָדַלגדלêtre ou devenir grand, grandir que grandadjectif masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que ).
שֵׁלָהשלה שׁלהShélahShélahnom propre.

Pourrait signifier: demande
וְהִואהיא elle, celle-làet ellepronom personnel 3ème féminin singulier précédé du Vav conjonctif.
לֹא־נִתְּנָהנתן donner(elle) n'était pas donnéeverbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Nifal accompli 3ème féminin singulier relié par maqqef à la négation.
לוֹלוpour lui , à lui1)pour lui

2)à lui

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
לְאִשָּׁהאשה  אשׁהfemme , femelle , épousepour femmenom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×