Décryptage de 2 Chroniques 7:15

עַתָּה עֵינַי יִהְיוּ פְתֻחוֹת וְאָזְנַי קַשֻּׁבוֹת לִתְפִלַּת הַמָּקוֹם הַזֶּה
Maintenant mes yeux seront ouverts et mes oreilles attentives à la prière de ce lieu

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
עַתָּהעתtemps, époquemaintenant (ou: à présent)adverbe de temps
עֵינַיעיןs'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de traversmes yeuxnom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit avec suffixe personnel 1ère singulier
יִהְיוּהיהêtreSelon le contexte :

1)(ils) seront

3) que (ils) soient
1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel

2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal jussif masculin pluriel
פְתֻחוֹתפתחouvrir(étant) ouvertesverbe type "Lamed guttural " conjugué au Paal participe passif féminin pluriel.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
וְאָזְנַיאזןéquilibrer, ajuster, peser, examiner, réfléchiret mes oreilles nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, précédé du Vav conjonctif
קַשֻּׁבוֹתקשב קשׁבobserver, être attentif, écouter attentivement, prêter ou incliner l'oreilleattentivesadjectif féminin pluriel
לִתְפִלַּתפללjuger, arbitrerpour (une) prière de


à (une) prière de
nom féminin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל).

Nom issu du Hitpael: se placer en situation du jugement, d’évaluation (pour soi ou pour quelqu’un );s'interposer comme médiateur, intervenir pour quelqu'un par des prières, généralement prier Dieu.
1 résultats
הַמָּקוֹםקוםse lever l'endroit

le lieu

nom masculin ou féminin singulier avec article
הַזֶּהזהce , celui-cile celui-cipronom démonstratif masculin singulier avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×