Décryptage de 2 Chroniques 12:9
וַיַּעַל שִׁישַׁק מֶלֶךְ־מִצְרַיִם עַל־יְרוּשָׁלִַם וַיִּקַּח אֶת־אֹצְרוֹת בֵּית־יְהוָה וְאֶת־אֹצְרוֹת בֵּית הַמֶּלֶךְ אֶת־הַכֹּל לָקָח וַיִּקַּח אֶת־מָגִנֵּי הַזָּהָב אֲשֶׁר עָשָׂה שְׁלֹמֹה
Et Shishak, roi d’Égypte, monta sur Yéroushalaïm, et prit les trésors de la maison d'Adonaï et les trésors de la maison du roi : il prit tout. Et il prit les boucliers d’or que Shlomoh avait faits.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיַּעַל | עלה | monter; croître | Selon le contexte: 1)et (il) monta 2) et (il) fit monter | 1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif 2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| שִׁישַׁק | שׁישׁק | Shishaq | Shishaq | nom propre |
| מֶלֶךְ־מִצְרַיִם | מלכ מלך | régner, dominer | roi d'Egypte | nom masculin singulier relié par maqqef au nom propre (מצרים : Egypte) |
| עַל־יְרוּשָׁלִַם | רושלם ירושׁלם | Yéroushalaïm, Jérusalem | sur Yéroushalaïm | nom propre relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de) |
| וַיִּקַּח | לקח | prendre | et (il) prit | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif |
| אֶת־אֹצְרוֹת | אצר | amasser, accumuler | (des) trésors de | nom masculin dont le pluriel est féminin, à l'état construit, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| בֵּית־יְהוָה | בית | maison | maison d'Adonaï | au nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef au nom propre (יהוה: Adonaï). יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". Intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| וְאֶת־אֹצְרוֹת | אצר | amasser, accumuler | et (des) trésors de | nom masculin dont le pluriel est féminin, à l'état construit, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif |
| בֵּית | בית | maison | Selon le contexte: 1)maison de 2)Bèt | 1)nom masculin singulier à l'état construit Langue Hébreue et Araméenne 2)nom propre |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |
| אֶת־הַכֹּל | כל | tout, toute | le tout | adverbe avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| לָקָח | לקח | prendre | (il) a pris (il) prit | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier (forme pausale). |
| וַיִּקַּח | לקח | prendre | et (il) prit | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif |
| אֶת־מָגִנֵּי | גנן | protéger, défendre | (les) boucliers de | nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct |
| הַזָּהָב | זהב | or | l'or | nom masculin singulier avec article défini |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| עָשָׂה | עשה עשׂה | faire | (il) a fait (il) faisait (il) avait fait (il) fit | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| שְׁלֹמֹה | שלמה שׁלמה | Shlomoh, Salomon | Shlomoh | nom propre Nom issu du verbe (שׁלם :être fini, être achevé, être entier; être en paix, être heureux) et signifie : paisible. |

