Décryptage de 2 Chroniques 13:12

וְהִנֵּה עִמָּנוּ בָרֹאשׁ הָאֱלֹהִים וְכֹהֲנָיו וַחֲצֹצְרוֹת הַתְּרוּעָה לְהָרִיעַ עֲלֵיכֶם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אַל־תִּלָּחֲמוּ עִם־יְהוָה אֱלֹהֵי־אֲבֹתֵיכֶם כִּי־לֹא תַצְלִיחוּ
Et voici, nous avons avec nous, à la tête, l'Elohim et ses prêtres, et les trompettes retentissantes, pour sonner sur vous. Fils d’Israël, ne faites pas la guerre avec Adonaï, Elohim de vos pères ; car vous ne réussirez pas !

Nota : trompettes retentissantes : littéralement " trompettes du retentissement"

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְהִנֵּההנהvoiciet voiciadverbe précédé du Vav conjonctif.
עִמָּנוּעםavecavec nouspréposition avec suffixe personnel 1ère pluriel
בָרֹאשׁראש ראשׁtête , chefau sommet

à la tête
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.


Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
הָאֱלֹהִיםאלוהdieu, divinitél'ElohimLE NOM avec article

L'article devant le NOM vient renforcer le caractère unique d'Elohim.C'est le seul Dieu.
וְכֹהֲנָיוכהןêtre ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateuret ses prêtres

et ses sacrificateurs
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, précédé du Vav conjonctif
וַחֲצֹצְרוֹתחצצרsonner de la trompetteet (des) trompettesnom féminin pluriel précédé du Vav conjonctif.

Nota: différent du shofar. instrument de forme droite
הַתְּרוּעָהרועfaire du bruit, clamer, crier, acclamer, pousser des cris (de guerre, de joie ou de plainte), sonner fort (de la trompette)le cri (de joie ou de guerre)

le son (de trompette)

le retentissement

la clameur

le tumulte
nom féminin singulier avec article
לְהָרִיעַרועfaire du bruit, clamer, crier, acclamer, pousser des cris (de guerre, de joie ou de plainte), sonner fort (de la trompette)pour pousser des cris

pour crier

pour sonner
verbe type "Ayin vav-Lamed guttural" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).
עֲלֵיכֶםעלsursur vouspréposition suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel
בְּנֵיבןfils Selon le contexte:

1)(des) fils de

2)Benèi

1)nom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit

2)nom propre

יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
אַל־תִּלָּחֲמוּלחםlutter, combattre; mangerne vous battez pas!

ne faites pas la guerre !
verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal inaccompli 2ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation (ponctuel).


Au Nifal, signifie: se battre, faire la guerre

Nota: INTERDICTION
עִם־יְהוָהיהוהAdonaïavec AdonaïNom relié par maqqef à la préposition (עם: avec)

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֱלֹהֵי־אֲבֹתֵיכֶםאבpèreElohim de vos pèresnom masculin dont le pluriel est féminin, avec suffixe personnel 2ème masculin pluriel relié par maqqef au nom masculin pluriel à l'état construit (אלוה: Elohim)
כִּי־לֹאלאne pas , non car ne pas

que pas

adverbe de négation relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que ).
תַצְלִיחוּצלחFranchir, traverser, passer, aller au-delà, aller d’un bout à l’autre ; réussir, mener à bienvous réussirez verbe type "Lamed guttural" conjugué au Hifil inaccompli 2ème masculin pluriel .

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×