Décryptage de 2 Chroniques 14:12
וַיִּרְדְּפֵם אָסָא וְהָעָם אֲשֶׁר־עִמּוֹ עַד־לִגְרָר וַיִּפֹּל מִכּוּשִׁים לְאֵין לָהֶם מִחְיָה כִּי־נִשְׁבְּרוּ לִפְנֵי־יְהוָה וְלִפְנֵי מַחֲנֵהוּ וַיִּשְׂאוּ שָׁלָל הַרְבֵּה מְאֹד
Et Assa et le peuple qui était avec lui les poursuivirent jusqu’à Guerar ; et il tomba des coushim, il n'y eut pas de trace d'eux, car ils furent brisés devant Adonaï et devant son camp. Et ils portèrent un très-grand butin ;
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּרְדְּפֵם | רדף | poursuivre, tendre à , suivre | et (il) les poursuivit (littéralement : il poursuivit eux) | verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, précédé du Vav inversif précédé du Vav inversif |
| אָסָא | אסא | Assa | Assa | nom propre. Nom issu d'un verbe type inusité (אסה: recevoir des blessures) |
| וְהָעָם | עם | peuple | et le peuple | nom masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif. |
| אֲשֶׁר־עִמּוֹ | עם | avec | qui avec lui | préposition avec suffixe personnel 3ème masculin singulier,relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet. |
| עַד־לִגְרָר | גרר | Guerar | pour Guerar | nom propre (ville de philistins)introduit par la préposition inséparable (ל). Vient du verbe (גרר : tirer, attirer,emporter) |
| וַיִּפֹּל | נפל | tomber | et (il) tomba et (il) est tombé | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier et introduit par le Vav inversif |
| מִכּוּשִׁים | כוש כושׁ | Couch , Ethiopie | (issu) des coushim | nom de peuple masculin pluriel introduit par la préposition d'origine (מ,l |
| לְאֵין | אין | rien , il n y a pas , néant | pour rien pour néant pour il n'y a pas | substantif introduit par la préposition inséparable (ל) |
| לָהֶם | להם | pour eux, vers eux, en direction d'eux | pour eux à eux | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| מִחְיָה | חיה | vivre | Selon le contexte: 1)(une) trace 2)(une) conservation 3)(une) subsistance | nom féminin singulier |
| כִּי־נִשְׁבְּרוּ | שבר שׁבר | rompre, briser, déchirer, détruire; vendre ou acheter (du blé, de la nourriture) | car (ils ou elles) furent brisé(e)s | verbe conjugué au Nifal accompli 3ème pluriel relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que). |
| לִפְנֵי־יְהוָה | יהוה | Adonaï | devant Adonaï (littéralement : aux faces d'Adonaï) | nom propre relié par maqqef à la préposition à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל) יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| וְלִפְנֵי | לפני | devant, en présence | et devant | préposition précédée du Vav conjonctif. |
| מַחֲנֵהוּ | camper | camper , snom féminin et/ou masculin singulier à l'état construit | son camp | nom féminin et/ou masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| וַיִּשְׂאוּ | נשא נשׂא | lever,élever, porter, soulever | et ( ils) levèrent et ( ils) élevèrent et (ils) portèrent | verbe type "Pé noun - Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. Nota: voir grammaire Paul Jouon, chapitre 18m, alinéa 3 (omission du dagesh dans une lettre sifflante, en l'occurrence "שׂ" ) |
| שָׁלָל | שלל שׁלל | dépouiller, piller, retirer, priver, déposséder | (un)butin (des) dépouilles | nom masculin singulier. |
| הַרְבֵּה | רבה | se multiplier,croître,augmenter, être nombreux | 1)faire croître augmenter 2)beaucoup | 1)verbe type "pé resh-Lamed hé" conjugué au Hifil infinitif absolu 2)Utilisé en tant qu'adverbe |
| מְאֹד | מאד | très, fort, excessivement | très excessivement | adverbe |

