Décryptage de 2 Chroniques 14:12

וַיִּרְדְּפֵם אָסָא וְהָעָם אֲשֶׁר־עִמּוֹ עַד־לִגְרָר וַיִּפֹּל מִכּוּשִׁים לְאֵין לָהֶם מִחְיָה כִּי־נִשְׁבְּרוּ לִפְנֵי־יְהוָה וְלִפְנֵי מַחֲנֵהוּ וַיִּשְׂאוּ שָׁלָל הַרְבֵּה מְאֹד
Et Assa et le peuple qui était avec lui les poursuivirent jusqu’à Guerar ; et il tomba des coushim, il n'y eut pas de trace d'eux, car ils furent brisés devant Adonaï et devant son camp. Et ils portèrent un très-grand butin ;

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּרְדְּפֵםרדףpoursuivre, tendre à , suivre et (il) les poursuivit (littéralement : il poursuivit eux)verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, précédé du Vav inversif précédé du Vav inversif
אָסָאאסאAssaAssa
nom propre.

Nom issu d'un verbe type inusité (אסה: recevoir des blessures)
וְהָעָםעםpeupleet le peuplenom masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif.
אֲשֶׁר־עִמּוֹעםavecqui avec lui
préposition avec suffixe personnel 3ème masculin singulier,relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet.
עַד־לִגְרָרגררGuerarpour Guerarnom propre (ville de philistins)introduit par la préposition inséparable (ל).

Vient du verbe (גרר : tirer, attirer,emporter)
וַיִּפֹּלנפלtomberet (il) tomba

et (il) est tombé
verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier et introduit par le Vav inversif
מִכּוּשִׁיםכוש כושׁCouch , Ethiopie(issu) des coushimnom de peuple masculin pluriel introduit par la préposition d'origine (מ,l
לְאֵיןאיןrien , il n y a pas , néantpour rien

pour néant

pour il n'y a pas
substantif introduit par la préposition inséparable (ל)
לָהֶםלהםpour eux, vers eux, en direction d'euxpour eux

à eux



préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
מִחְיָהחיהvivreSelon le contexte:

1)(une) trace

2)(une) conservation

3)(une) subsistance

nom féminin singulier
כִּי־נִשְׁבְּרוּשבר שׁברrompre, briser, déchirer, détruire; vendre ou acheter (du blé, de la nourriture)car (ils ou elles) furent brisé(e)s

verbe conjugué au Nifal accompli 3ème pluriel relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que).
לִפְנֵי־יְהוָהיהוהAdonaïdevant Adonaï (littéralement : aux faces d'Adonaï) nom propre relié par maqqef à la préposition à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל)

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
וְלִפְנֵילפניdevant, en présence et devantpréposition précédée du Vav conjonctif.
מַחֲנֵהוּcampercamper , snom féminin et/ou masculin singulier à l'état construitson campnom féminin et/ou masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
וַיִּשְׂאוּנשא נשׂאlever,élever, porter, souleveret ( ils) levèrent

et ( ils) élevèrent

et (ils) portèrent
verbe type "Pé noun - Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.

Nota: voir grammaire Paul Jouon, chapitre 18m, alinéa 3 (omission du dagesh dans une lettre sifflante, en l'occurrence "שׂ" )
שָׁלָלשלל שׁללdépouiller, piller, retirer, priver, déposséder(un)butin

(des) dépouilles
nom masculin singulier.
הַרְבֵּהרבהse multiplier,croître,augmenter, être nombreux 1)faire croître

augmenter

2)beaucoup

1)verbe type "pé resh-Lamed hé" conjugué au Hifil infinitif absolu

2)Utilisé en tant qu'adverbe
מְאֹדמאדtrès, fort, excessivementtrès

excessivement
adverbe
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×