Décryptage de 2 Chroniques 15:9
וַיִּקְבֹּץ אֶת־כָּל־יְהוּדָה וּבִנְיָמִן וְהַגָּרִים עִמָּהֶם מֵאֶפְרַיִם וּמְנַשֶּׁה וּמִשִּׁמְעוֹן כִּי־נָפְלוּ עָלָיו מִיִּשְׂרָאֵל לָרֹב בִּרְאֹתָם כִּי־יְהוָה אֱלֹהָיו עִמּוֹ
Et il rassembla tout Yehoudah et Binyamin, et les étrangers qui étaient avec eux, d’Êfraïm, et de Menashêh, et de Shim'on ; car ils tombèrent sur depuis Israël en abondance lorsqu'ils virent qu'Adonaï, son Elohim, était avec lui.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּקְבֹּץ | קבץ | recevoir, accueillir, amasser, rassembler | et (il) rassembla | verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| אֶת־כָּל־יְהוּדָה | יהודה | Yehoudah, Juda | Selon le contexte : 1)tout Yehoudah 2)auprès de tout Yehoudah | 1)nom propre relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout) et à l'indicateur de complément d'objet direct. 2)nom propre relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout) et à la préposition (את: avec, auprès de) |
| וּבִנְיָמִן | בנימין | Binyamin, Benjamin | et Binyamin (Benjamin) | nom propre précédé du Vav conjonctif. Nom composé du substantif masculin singulier (ימן: droite) et du nom masculin singulier (בן:fils): signifie fils de (la) droite. |
| וְהַגָּרִים | גור | habiter ou séjourner comme étranger | et les étrangers | nom masculin pluriel avec article précédé du Vav conjonctif Nota: le sens commun original a pour sens : se détourner d'un chemin ou se tourner vers ailleurs Comme les bergers étrangers avec leurs troupeaux ou les tribus nomades |
| עִמָּהֶם | עם | avec | avec eux | préposition avec suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| מֵאֶפְרַיִם | אפרימ | Êfraïm, Ephraïm | (issu) d'Êfraïm | nom propre introduit par la préposition d'origine (מ) Nom issu du verbe (פרה: porter (du fruit), produire, pousser, être fertile, être fécond), forme duelle et signifie : double production |
| וּמְנַשֶּׁה | מנשה מנשׁה | Menashêh, Manassé | et Menashêh (Manassé) | Nom propre précédé du Vav conjonctif. . Nom issu du verbe (נשה נשׁה: oublier, négliger, abandonner)conjugué au Piel participe actif masculin singulier et signifie :faisant oublier) |
| וּמִשִּׁמְעוֹן | שמעון שׁמעון | Shim'on, Siméon | et (issu) de Shim'on | nom propre introduit par la préposition d'origine (מ) précédée du Vav conjonctif. Signifie : entendu |
| כִּי־נָפְלוּ | נפל | tomber | car (ils ou elles) étaient tombé(e)s car (ils ou elles) sont tombé(e)s car (ils ou elles) tombèrent | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel relié par maqqef à la conjonction de coordination. |
| עָלָיו | על | sur , auprès de | sur lui auprès de lui | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier (forme pausale). |
| מִיִּשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | d'Israël | nom propre introduit par la préposition d'origine (מ) |
| לָרֹב | רבב | se multiplier, être nombreux | Selon le contexte: 1)pour se multiplier pour être nombreux 2)pour multitude pour abondance | 1)verbe type "Géminé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) 2)nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). |
| בִּרְאֹתָם | ראה | voir | (littéralement: dans leur action de voir) | verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et introduit par la préposition inséparable (ב). |
| כִּי־יְהוָה | יהוה | Adonaï | qu'Adonaï car Adonaï | Nom relié ,relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que) (יהוה) ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֱלֹהָיו | אלוה | dieu, divinité | son dieu son Elohim | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| עִמּוֹ | עם | avec | avec lui | préposition avec suffixe personnel 3ème masculin singulier |

