Décryptage de 2 Chroniques 15:9

וַיִּקְבֹּץ אֶת־כָּל־יְהוּדָה וּבִנְיָמִן וְהַגָּרִים עִמָּהֶם מֵאֶפְרַיִם וּמְנַשֶּׁה וּמִשִּׁמְעוֹן כִּי־נָפְלוּ עָלָיו מִיִּשְׂרָאֵל לָרֹב בִּרְאֹתָם כִּי־יְהוָה אֱלֹהָיו עִמּוֹ
Et il rassembla tout Yehoudah et Binyamin, et les étrangers qui étaient avec eux, d’Êfraïm, et de Menashêh, et de Shim'on ; car ils tombèrent sur depuis Israël en abondance lorsqu'ils virent qu'Adonaï, son Elohim, était avec lui.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּקְבֹּץקבץrecevoir, accueillir, amasser, rassembler et (il) rassemblaverbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
אֶת־כָּל־יְהוּדָהיהודהYehoudah, JudaSelon le contexte :

1)tout Yehoudah

2)auprès de tout Yehoudah
1)nom propre relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout) et à l'indicateur de complément d'objet direct.


2)nom propre relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout) et à la préposition (את: avec, auprès de)
וּבִנְיָמִןבנימיןBinyamin, Benjamin et Binyamin (Benjamin) nom propre précédé du Vav conjonctif.

Nom composé du substantif masculin singulier (ימן: droite) et du nom masculin singulier (בן:fils): signifie fils de (la) droite.
וְהַגָּרִיםגורhabiter ou séjourner comme étrangeret les étrangers nom masculin pluriel avec article précédé du Vav conjonctif

Nota: le sens commun original a pour sens : se détourner d'un chemin ou se tourner vers ailleurs

Comme les bergers étrangers avec leurs troupeaux ou les tribus nomades
עִמָּהֶםעםavecavec euxpréposition avec suffixe personnel 3ème masculin pluriel
מֵאֶפְרַיִםאפרימÊfraïm, Ephraïm(issu) d'Êfraïm

nom propre introduit par la préposition d'origine (מ)

Nom issu du verbe (פרה: porter (du fruit), produire, pousser, être fertile, être fécond), forme duelle et signifie : double production
וּמְנַשֶּׁהמנשה מנשׁהMenashêh, Manassé et Menashêh (Manassé) Nom propre précédé du Vav conjonctif. .

Nom issu du verbe (נשה נשׁה: oublier, négliger, abandonner)conjugué au Piel participe actif masculin singulier et signifie :faisant oublier)
וּמִשִּׁמְעוֹןשמעון שׁמעוןShim'on, Siméonet (issu) de Shim'onnom propre introduit par la préposition d'origine (מ) précédée du Vav conjonctif.

Signifie : entendu
כִּי־נָפְלוּנפלtombercar (ils ou elles) étaient tombé(e)s

car (ils ou elles) sont tombé(e)s

car (ils ou elles) tombèrent
verbe type "Pé noun" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel relié par maqqef à la conjonction de coordination.
עָלָיועלsur , auprès de sur lui

auprès de lui
préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier (forme pausale).
מִיִּשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëld'Israëlnom propre introduit par la préposition d'origine (מ)
לָרֹברבבse multiplier, être nombreux Selon le contexte:

1)pour se multiplier

pour être nombreux

2)pour multitude

pour abondance
1)verbe type "Géminé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)

2)nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל).
בִּרְאֹתָםראהvoir(littéralement: dans leur action de voir)verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et introduit par la préposition inséparable (ב).
כִּי־יְהוָהיהוהAdonaïqu'Adonaï

car Adonaï
Nom relié ,relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que)


(יהוה) ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֱלֹהָיואלוהdieu, divinité son dieu

son Elohim

nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
עִמּוֹעםavecavec luipréposition avec suffixe personnel 3ème masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×