Décryptage de 2 Chroniques 20:35

וְאַחֲרֵיכֵן אֶתְחַבַּר יְהוֹשָׁפָט מֶלֶךְ־יְהוּדָה עִם אֲחַזְיָה מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל הוּא הִרְשִׁיעַ לַעֲשׂוֹת
Et après cela, Iehoshafat, roi de Yehoudah, s'associa avec Akhazyah, roi d’Israël, lui agissait méchamment pour réaliser.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְאַחֲרֵיכֵןאחרderrière , aprèset après celapréposition (אַחַר) à l'état construit suivi de l'adverbe (כֵן : ainsi), précédé du Vav conjonctif.

Ce groupe de mots est généralement traduit par :"ensuite", "après cela"
אֶתְחַבַּרחברjoindre, associer(il) s'associaVerbe type « Pé guttural » conjugué au Hitpael accompli 3ème masculin singulier.(forme syriaque).

Le syriaque faisant parti du groupe des langues araméennes.

א à la place de ה
יְהוֹשָׁפָטיהושפט Iehoshafat (Josaphat)Iehoshafat
nom propre

nom composé du nom propre (יהו: Adonaï) et du nom masculin singulier ( שׁפט: juge) et signifie : Adonaï est juge.
מֶלֶךְ־יְהוּדָהיהודהYehoudah, Juda roi de Yehoudah
nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (מלך: roi)
עִםעםavecavecpréposition
אֲחַזְיָהאחזיהAkhazyah, (Achazia)Akhazyahnom propre.

Nom composé du verbe (אחז:saisir, tenir, se tenir, soutenir , prendre) et du nom (יה: Adonaï) et signifie : Adonaï a soutenu.

Nota: c'est Akhazyahou (אֲחַזְיָהוּ)

מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlroi d'Israël

nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (מלך: roi)
הוּאהואlui, celui-làSelon le contexte:

1)lui

2)celui-là







1)pronom personnel 3ème masculin singulier

2)pronom démonstratif masculin singulier
הִרְשִׁיעַרשע רשׁעêtre méchant, injuste, inique, coupable,criminel, impie, faire le mal (il) agissait injustement

(il) agissait méchamment
verbe type "Pé resh-Lamed guttural" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier.

Au Hifil, signifie: troubler, agiter, agir injustement ou méchamment; déclarer coupable, condamner
לַעֲשׂוֹתעשה עשׂהfaire(littéralement :pour l'action de faire)

(littéralement :pour l'action de réaliser)

(littéralement :pour l'action de fabriquer)
verbe type "Pé guttural-Lamed Hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×