Décryptage de 2 Chroniques 22:3

גַּם־הוּא הָלַךְ בְּדַרְכֵי בֵּית אַחְאָב כִּי אִמּוֹ הָיְתָה יוֹעַצְתּוֹ לְהַרְשִׁיעַ
Lui aussi marcha dans les voies de la maison d'Akh'av ; car sa mère était sa conseillère pour agir méchamment.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
גַּם־הוּאהואlui, celui-làaussi lui (ou: lui aussi)pronom personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction (גַּם : aussi)
הָלַךְהלךaller, marcher (il) alla

(il) est allé

(il) marcha

(il) a marché


verbe type "Pé vav", conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier .

Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
בְּדַרְכֵידרךchemin , voie , routedans (les) voies denom masculin et féminin dont le pluriel est masculin, à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב)
בֵּיתביתmaisonSelon le contexte:

1)maison de

2)Bèt
1)nom masculin singulier à l'état construit

Langue Hébreue et Araméenne


2)nom propre
אַחְאָבאחאבAkh'av, (Achab)Akh'av
nom propre.

Nom composé du nom masculin singulier (אח: frère) et du nom masculin singulier (אב: père) et signifie : frère du père.
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
אִמּוֹאםmère , aïeule sa mèrenom féminin singulier avec suffixe personnel 3ème masculin singulier.
הָיְתָההיהêtre(elle) a été

(elle) était

(elle) fut
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier.

Note grammaticale : Nous attirons ici votre attention sur une particularité concernant la prononciation. Pour alléger le texte, la cantillation ( accents ou taamim) ont été volontairement omis. Néanmoins, dans le cas qui nous intéresse, nous vous devons de signaler qu’il y a en fait un mèthegh après le qamats sous la première lettre (הָֽ), il faut donc lire la voyelle « A »
יוֹעַצְתּוֹיעצ יעץconseiller, résoudre, décider, méditer, prédiresa conseillère (littéralement :sa conseillant) verbe type "Pé vav -Ayin guttural" conjugué au Paal participe actif féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
לְהַרְשִׁיעַרשע רשׁעêtre méchant, injuste, inique, coupable,criminel, impiepour condamner

pour agir méchamment
verbe type "Pé resh-Lamed guttural" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).

Hifil, signifie: troubler, agiter, agir injustement ou méchamment; déclarer coupable, condamner
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×