Décryptage de 2 Chroniques 23:6
וְאַל־יָבוֹא בֵית־יְהוָה כִּי אִם־הַכֹּהֲנִים וְהַמְשָׁרְתִים לַלְוִיִּם הֵמָּה יָבֹאוּ כִּי־קֹדֶשׁ הֵמָּה וְכָל־הָעָם יִשְׁמְרוּ מִשְׁמֶרֶת יְהוָה
Et qu'on ne vienne pas à la maison d'Adonaï, sauf les prêtres et ceux qui servent les leviim : eux, ils viendront, car ils sont saints ; et tout le peuple gardera la garde d'Adonaï.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְאַל־יָבוֹא | בוא | venir | que (il) ne vienne pas | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal jussif masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation (ponctuel). |
| בֵית־יְהוָה | בית | maison | maison d'Adonaï | nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef au nom propre (יהוה; Adonaï). יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". Intègre la dimension du Dieu d'amour. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| אִם־הַכֹּהֲנִים | כהן | être ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur | si les prêtres | nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à la conjonction et adverbe(אם: si) |
| וְהַמְשָׁרְתִים | שרת שׁרת | servir, servir d'aide, être au service de quelqu'un | et les servant et les serviteurs et ceux qui servent | verbe type "Ayin resh" conjugué au Piel participe actif masculin pluriel avec article précédé du Vav conjonctif. Peut être également considéré comme un nom. |
| לַלְוִיִּם | לוי | Lèvi | pour les leviim (lévites) | nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé. Issu du verbe (לוה:s'attacher ou accompagner (quelq'un); rester auprès de lui) Signifie : attachement |
| הֵמָּה | המה | eux | eux | pronom personnel 3ème masculin pluriel |
| יָבֹאוּ | בוא | venir | Selon le contexte: 1)(ils) viendront 2)que (ils) viennent | Selon le contexte 1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin pluriel 2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal jussif masculin pluriel |
| כִּי־קֹדֶשׁ | קדש קדשׁ | être pur, être saint | car sainteté car (ce qui est) saint | nom masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que) |
| הֵמָּה | המה | eux | eux | pronom personnel 3ème masculin pluriel |
| וְכָל־הָעָם | עם | peuple | et tout le peuple | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'adverbe (כָל) précédé du Vav conjonctif. |
| יִשְׁמְרוּ | שמר שׁמר | garder, observer, protéger, préserver | (ils) garderont | verbe conjugué au Paal inaccompli 3éme masculin pluriel |
| מִשְׁמֶרֶת | שמר שׁמר | garder, observer, protéger, préserver | 1)(une) observation 2)(une) conservation 3)(une) charge 4)(une) garde | nom féminin singulier |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |

