Décryptage de 2 Chroniques 23:13

וַתֵּרֶא וְהִנֵּה הַמֶּלֶךְ עוֹמֵד עַל־עַמּוּדוֹ בַּמָּבוֹא וְהַשָּׂרִים וְהַחֲצֹצְרוֹת עַל־הַמֶּלֶךְ וְכָל־עַם הָאָרֶץ שָׂמֵחַ וְתוֹקֵעַ בַּחֲצֹצְרוֹת וְהַמְשׁוֹרֲרִים בִּכְלֵי הַשִּׁיר וּמוֹדִיעִים לְהַלֵּל וַתִּקְרַע עֲתַלְיָהוּ אֶת־בְּגָדֶיהָ וַתֹּאמֶר קֶשֶׁר קָשֶׁר
Et elle vit, et voici, le roi se tenant debout sur sa colonne, dans l’entrée, et les princes et les trompettes étaient auprès du roi, et tout le peuple du pays réjoui et sonnant des trompettes, et les chantres par des instruments de musique, et ceux qui informent pour louer. Et Atal'yahou déchira ses vêtements, et dit : Conspiration ! Conspiration !

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַתֵּרֶאראהvoirSelon le contexte :

1)et (elle) vit

2)et tu vis

et tu as vu
1)verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier, forme courte, précédé du Vav inversif.


2)verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier, forme courte, précédé du Vav inversif.
וְהִנֵּההנהvoiciet voiciadverbe précédé du Vav conjonctif.
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
עוֹמֵדעמדêtre ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter se tenant deboutverbe type "Pé guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier
עַל־עַמּוּדוֹעמדêtre ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêtersur sa colonne

sur son pilier
nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus)
בַּמָּבוֹאבואvenirdans l'entrée nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.

Dans le sens du lieu où on vient
וְהַשָּׂרִיםשרר שׂררêtre le maître, être princeet les princes
nom masculin pluriel avec article précédé du Vav conjonctif.

Nota: du latin PRINCEPS : "qui occupe la première place"
וְהַחֲצֹצְרוֹתחצצרsonner de la trompetteet les trompettes
nom féminin pluriel avec article précédé du Vav conjonctif

Nota: différent du shofar. instrument de forme droite
עַל־הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominerauprès du roi

sur le roi
nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (על : sur, dessus, auprès de)
וְכָל־עַםעםpeupleet tout peuple denom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à l’adverbe (כל: tout) précédé du Vav conjonctif.


הָאָרֶץארץ ארצterrela terre

le pays
nom féminin singulier avec article .(Forme pausale).


Nota: rarement, peut être masculin
שָׂמֵחַשמח שׂמחse réjouir, être gai, vivre dans la joie,être content joyeux

réjoui
adjectif masculin singulier
וְתוֹקֵעַתקעfrapper ( des mains ou des pieds), enfoncer, fixer; sonner (d'un instrument), faire retentir et sonnant verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
בַּחֲצֹצְרוֹתחצצרsonner de la trompettedans (des) trompettes

par (des) trompettes
nom féminin pluriel introduit par la préposition inséparable ( ב).

Nota: différent du shofar. instrument de forme droite
וְהַמְשׁוֹרֲרִיםשיר שׁירchanter ; psalmodier, poétiser, chanter avec une harpe(littéralement :et les chantant (durablement))

et les chantres
verbe type "Ayin yod" conjugué au Polel participe actif masculin pluriel avec article précédé du Vav conjonctif.

Peut être utilisé comme substantif
בִּכְלֵיכליvase, meuble, effets,accessoire, ustensiledans (des) vases de

par (des) accessoires de

par (des) instruments de
nom masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב).
הַשִּׁירשיר שׁירchanter ; psalmodier, poétiser, chanter avec une harpele chantnom masculin singulier avec article
וּמוֹדִיעִיםידעsavoir , connaîtreet faisant connaître

et informant
verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Hifil participe actif masculin pluriel précédé du Vav conjonctif.
לְהַלֵּלהללêtre clair, brillant (utilisé pour un son ou un ton clair aigü)pour louer

pour célébrer
verbe type " Pé guttural - Géminé" conjugué au Piel infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).

Au Piel, signifie : louer, célébrer
וַתִּקְרַעקרעdéchirer ( par tristesse ou deuil), fendreSelon le contexte :

1)et tu as déchiré

2)et (elle) déchira
1)verbe type "Ayin resh-Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Ayin resh-Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif.
עֲתַלְיָהוּעתליהוAtal'yahouAtal'yahounom propre.
אֶת־בְּגָדֶיהָבגדvêtement , couvertureses vêtements
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème féminin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
וַתֹּאמֶראמרdireSelon le contexte:

1)et (elle) dit

2)et tu as dit
1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
קֶשֶׁרקשר קשׁרlier, attacher, joindre ensemble; conspirer(une) conspirationnom masculin singulier
קָשֶׁרקשר קשׁרlier, attacher, joindre ensemble; conspirerconspirationnom masculin singulier (forme pausale)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×