Décryptage de 2 Chroniques 25:19

אָמַרְתָּ הִנֵּה הִכִּיתָ אֶת־אֱדוֹם וּנְשָׂאֲךָ לִבְּךָ לְהַכְבִּיד עַתָּה שְׁבָה בְּבֵיתֶךָ לָמָּה תִתְגָּרֶה בְּרָעָה וְנָפַלְתָּ אַתָּה וִיהוּדָה עִמָּךְ
Tu as dit : Voici, tu as frappé Êdom ! et ton cœur t'a porté pour rendre lourd. Maintenant, demeure dans ta maison ; pourquoi t'exciterais-tu en mal et tomberais-tu, toi, et Yehoudah avec toi ?

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
אָמַרְתָּאמרdiretu as ditverbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 2 ème masculin singulier
הִנֵּההנהvoicivoiciadverbe
הִכִּיתָנכהfrappertu as frappéverbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil accompli 2ème masculin singulier.
אֶת־אֱדוֹםאדםêtre rougeSelon le contexte :

1)Êdom

2)avec Êdom
1)nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

2)nom propre relié par maqqef à la préposition (את:avec, auprès de).
וּנְשָׂאֲךָנשא נשׂאlever,élever, porter, souleveret (il) t'a portéverbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif
לִבְּךָלבcoeurton coeur

nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier

Le coeur לב est le siège des sens et des passions, de l'amour
לְהַכְבִּידכבדêtre lourd; être pesantpour rendre lourd

pour rendre pesant
verbe conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל).
עַתָּהעתtemps, époquemaintenant (ou: à présent)adverbe de temps
שְׁבָהישב ישׁבrester, demeurer, s'asseoir, être assis demeure donc

assieds-toi donc

verbe type" Pé vav" conjugué au Paal impératif emphatique masculin singulier
בְּבֵיתֶךָביתmaisondans ta maisonnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier,(forme pausale), introduit par la préposition inséparable (ב)
לָמָּהלמהpourquoipourquoi ?pronom interrogatif composé de (מָח : quoi ,que)et introduit par la préposition inséparable (ל)
תִתְגָּרֶהגרהexcitertu te rendras rude

tu t'exciteras
verbe type "Ayin resh-Lamed guttural" conjugué au Hitpael inaccompli 2ème masculin singulier.

Au Hitpael, signifie: s'exciter, provoquer, s’engager dans un combat (littéralement: se faire être rude).


verbe non usité au Paal ( sens d'être rude dans l'idée de raclage)

Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
בְּרָעָהרעעêtre mal, être envieux, être dangereux, déplaire en mal

en méchanceté
nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).
וְנָפַלְתָּנפלtomberet tu tomberas
verbe type "Pé noun" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
אַתָּהאתהtoi, tutoipronom personnel 2ème masculin singulier
וִיהוּדָהיהודהYehoudah, Judaet Yehoudah (Juda)nom propre précédé du Vav conjonctif
עִמָּךְעםavecavec toipréposition avec suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×