Décryptage de 2 Chroniques 25:19
אָמַרְתָּ הִנֵּה הִכִּיתָ אֶת־אֱדוֹם וּנְשָׂאֲךָ לִבְּךָ לְהַכְבִּיד עַתָּה שְׁבָה בְּבֵיתֶךָ לָמָּה תִתְגָּרֶה בְּרָעָה וְנָפַלְתָּ אַתָּה וִיהוּדָה עִמָּךְ
Tu as dit : Voici, tu as frappé Êdom ! et ton cœur t'a porté pour rendre lourd. Maintenant, demeure dans ta maison ; pourquoi t'exciterais-tu en mal et tomberais-tu, toi, et Yehoudah avec toi ?
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אָמַרְתָּ | אמר | dire | tu as dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 2 ème masculin singulier |
| הִנֵּה | הנה | voici | voici | adverbe |
| הִכִּיתָ | נכה | frapper | tu as frappé | verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil accompli 2ème masculin singulier. |
| אֶת־אֱדוֹם | אדם | être rouge | Selon le contexte : 1)Êdom 2)avec Êdom | 1)nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. 2)nom propre relié par maqqef à la préposition (את:avec, auprès de). |
| וּנְשָׂאֲךָ | נשא נשׂא | lever,élever, porter, soulever | et (il) t'a porté | verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif |
| לִבְּךָ | לב | coeur | ton coeur | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier Le coeur לב est le siège des sens et des passions, de l'amour |
| לְהַכְבִּיד | כבד | être lourd; être pesant | pour rendre lourd pour rendre pesant | verbe conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). |
| עַתָּה | עת | temps, époque | maintenant (ou: à présent) | adverbe de temps |
| שְׁבָה | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | demeure donc assieds-toi donc | verbe type" Pé vav" conjugué au Paal impératif emphatique masculin singulier |
| בְּבֵיתֶךָ | בית | maison | dans ta maison | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier,(forme pausale), introduit par la préposition inséparable (ב) |
| לָמָּה | למה | pourquoi | pourquoi ? | pronom interrogatif composé de (מָח : quoi ,que)et introduit par la préposition inséparable (ל) |
| תִתְגָּרֶה | גרה | exciter | tu te rendras rude tu t'exciteras | verbe type "Ayin resh-Lamed guttural" conjugué au Hitpael inaccompli 2ème masculin singulier. Au Hitpael, signifie: s'exciter, provoquer, s’engager dans un combat (littéralement: se faire être rude). verbe non usité au Paal ( sens d'être rude dans l'idée de raclage) Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif |
| בְּרָעָה | רעע | être mal, être envieux, être dangereux, déplaire | en mal en méchanceté | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב). |
| וְנָפַלְתָּ | נפל | tomber | et tu tomberas | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| אַתָּה | אתה | toi, tu | toi | pronom personnel 2ème masculin singulier |
| וִיהוּדָה | יהודה | Yehoudah, Juda | et Yehoudah (Juda) | nom propre précédé du Vav conjonctif |
| עִמָּךְ | עם | avec | avec toi | préposition avec suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale) |

