Décryptage de 2 Chroniques 26:8
וַיִּתְּנוּ הָעַמּוֹנִים מִנְחָה לְעֻזִּיָּהוּ וַיֵּלֶךְ שְׁמוֹ עַד־לְבוֹא מִצְרַיִם כִּי הֶחֱזִיק עַד־לְמָעְלָה
Et les Ammonim donnèrent un présent à Ouzziyahou : et son nom alla jusqu’à venir à l’Égypte, car il tint ferme au plus haut.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּתְּנוּ | נתן | donner | et (ils) donnèrent et (ils) ont donné | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| הָעַמּוֹנִים | עמון | Ammon | les ammonim (ammonites) | nom de peuple masculin pluriel avec article. |
| מִנְחָה | מנחה | présent , offrande , don | (une) offrande (un) présent (un) don | nom féminin singulier Issu du verbe inusité (מנח: distribuer) |
| לְעֻזִּיָּהוּ | עזיהו | Ouziyahou, Ozias | pour Ouzziyahou | nom propre introduit par la préposition inséparable (ל) |
| וַיֵּלֶךְ | הלך | aller, marcher | et (il) alla et (il) allait et (il) est allé et (il) marcha et (il) marchait et (il) a marché | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif. Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| שְׁמוֹ | שם שׁם | nom | son nom | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| עַד־לְבוֹא | בוא | venir | (littéralement: jusqu'à pour l'action de venir) | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל), relié par maqqef à la préposition (עד : jusqu'à) |
| מִצְרַיִם | מצרים | Mitsraïm, Egypte | Egypte ( ou égyptiens) | Peut être : 1) nom propre 2)nom masculin pluriel Noter : 1)La forme du nom est de type "duel", ce qui veut dire ici: "les deux Egyptes", sous-entendu la Basse Egypte et la Haute Egypte. 2)la racine de ce nom est צָרָה (angoisse, peine). On pourrait dire que c'est le pays des angoisses.Le fait du duel énoncé précédemment pourrait nous faire dire qu'il s'agit du pays de la "double peine": celle d'être étranger dans ce pays et celle y vivre dans la servitude. |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| הֶחֱזִיק | חזק | être ou devenir fort; être ferme, fixe,inébranlable, être dur; forcer | (il) a saisi (il) avait saisi (il) saisit (il) a tenu ferme (il) avait tenu ferme (il) tint ferme (il) a maintenu (il) avait maintenu (il) maintint (il) a consolidé (il) avait consolidé (il) consolida | verbe "Pé guttural" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier Au Hifil, signifie : saisir, prendre, tenir ferme, maintenir, consolider |
| עַד־לְמָעְלָה | עלה | monter; croître | jusque vers haut | adverbe introduit par la préposition inséparable (ל) relié par maqqef à la préposition (עד : jusqu'à). |

