Décryptage de 2 Chroniques 26:19

וַיִּזְעַף עֻזִּיָּהוּ וּבְיָדוֹ מִקְטֶרֶת לְהַקְטִיר וּבְזַעְפּוֹ עִם־הַכֹּהֲנִים וְהַצָּרַעַת זָרְחָה בְמִצְחוֹ לִפְנֵי הַכֹּהֲנִים בְּבֵית יְהוָה מֵעַל לְמִזְבַּח הַקְּטֹרֶת
Et Ouzziyahou enragea ; et il avait en sa main un encensoir pour faire fumer l’encens ; et lorsqu'il enragea avec les prêtres, la lèpre se leva sur son front devant les prêtres, dans la maison d'Adonaï, de dessus l’autel de l’encens

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּזְעַףזעףêtre irrité, enrager; être triste, être abattuet (il) fut irrité

et (il) enragea
verbe type " Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
עֻזִּיָּהוּעזיהוOuzzyahouOuzzyahounom propre
וּבְיָדוֹידmainet dans sa main

et par sa main
nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif.
מִקְטֶרֶתקטרdonner un parfum, être parfumé; enfumer (un) encensoir nom féminin singulier
לְהַקְטִירקטרdonner un parfum, être parfumé; enfumer    Selon le contexte:

1)pour faire brûler l'encens

2) pour faire fumer
verbe conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable ( ל).

Au Hifil, signifie : faire brûler de l'encens ou un sacrifice; faire fumer
וּבְזַעְפּוֹזעףêtre irrité, enrager; être triste, être abattu(littéralement : et dans son action d'être irrité)

(littéralement : et dans son action d'enrager)
verbe type " Ayin guttural" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav inversif.
עִם־הַכֹּהֲנִיםכהןêtre ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateuravec les prêtres

avec les sacrificateurs
nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à la préposition (עִם : avec).
וְהַצָּרַעַתצרעêtre atteint de la lèpre; être malade de la peauet la lèpre nom féminin singulier avec article précédé du Vav conjonctif.
זָרְחָהזרחmonter, se lever (le soleil ou la lumière)(elle) se levait


(elle) se leva
verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier.

Verbe en relation soit avec le soleil ou la lumière d'où: briller , luire , rayonner
בְמִצְחוֹמצחfronten son front nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).
לִפְנֵילפניdevant, en présence en présence de

devant

avant



préposition à l'état construit
הַכֹּהֲנִיםכהןêtre ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateurles prêtres

les sacrificateurs

nom masculin pluriel avec article.
בְּבֵיתביתmaisonSelon le contexte:

1)dans la maison de

contre la maison de


2)en Bêt
1)nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב)

2)nom propre introduit par la préposition inséparable (ב)
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
מֵעַלעלsur, dessus, auprès de 1)de dessus

2)d'auprès
préposition de positionnement introduit par la préposition d'origine (מֵ).

1) ici, marque la position
2) ici, exprime un rapport de proximité
לְמִזְבַּחזבחimmoler, égorger, sacrifierpour (un) autelnom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל).
הַקְּטֹרֶתקטרdonner un parfum, être parfumé; enfumer    l'encensnom féminin singulier avec article.

Nota:Résine aromatique du boswellia qui dégage une odeur forte et agréable lorsqu'on la fait brûler
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×