Décryptage de 2 Chroniques 29:19
וְאֵת כָּל־הַכֵּלִים אֲשֶׁר הִזְנִיחַ הַמֶּלֶךְ אָחָז בְּמַלְכוּתוֹ בְּמַעֲלוֹ הֵכַנּוּ וְהִקְדָּשְׁנוּ וְהִנָּם לִפְנֵי מִזְבַּח יְהוָה
et nous avons préparé et sanctifié tous les ustensiles que le roi Akhaz avait rejetés dans son royaume dans son infidélité. et les voici, ils sont devant l'autel d'Adonaï.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְאֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)et 2)et avec | 1)Introduit le complément d'objet direct. Il est précédé ici du Vav conjonctif. Nota : le mot n'est pas relié au suivant par maqqef. On notera que ce mot est constitué du "alef" (א)qui est la première lettre de l'alphabet, et du "tav" (ת) qui en est la dernière. Ceci pour souligner l'intégrité (la totalité) de ce qui suit. 2)préposition précédée du Vav conjonctif. |
| כָּל־הַכֵּלִים | כלי | vase, meuble, effets,accessoire, ustensile | tous les vases tous les accessoires tous les effets tous les objets tous les ustensiles. | nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout). |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| הִזְנִיחַ | זנח | puer, être rance, être corrompu | (il) a rejeté (fortement) | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier. Au Hifil, signifie : émettre une puanteur, rejeter (fortement), jeter au loin, polluer, profaner |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |
| אָחָז | אחז | Akhaz (Achaz) | Akhaz | nom propre |
| בְּמַלְכוּתוֹ | מלכ מלך | régner, dominer | dans son royaume | nom féminin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב) |
| בְּמַעֲלוֹ | מעל | être infidèle, trahir, agir déloyalement, frauder | dans son infidélité dans sa trahison | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב) |
| הֵכַנּוּ | כון | placer, ériger, établir, affermir, fonder, préparer | nous avons préparé | verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil accompli 1ère pluriel. Au Hifil, signifie: préparer |
| וְהִקְדָּשְׁנוּ | קדש קדשׁ | être pur, être saint | et nous avons consacré (littéralement: et nous avons fait être saint) et nous avons sanctifié (littéralement: et nous avons fait être saint) | verbe conjugué au Hifil accompli 1ère pluriel précédé du Vav conjonctif. Sanctifier, c'est la mise à part, la consécration en vue d'une mission. |
| וְהִנָּם | הנה | voici | et voici eux | adverbe à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel. |
| לִפְנֵי | לפני | devant, en présence | en présence de devant avant | préposition à l'état construit |
| מִזְבַּח | זבח | immoler, égorger, sacrifier | (un) autel de | nom masculin singulier à l'état construit |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |

