Décryptage de Genèse 40:9
וַיְסַפֵּר שַׂר־הַמַּשְׁקִים אֶת־חֲלֹמוֹ לְיוֹסֵף וַיֹּאמֶר לוֹ בַּחֲלוֹמִי וְהִנֵּה־גֶפֶן לְפָנָי
Et le chef des échansons conta son songe à Yossef, et lui dit : Dans mon songe, voici, un cep était devant moi,
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיְסַפֵּר | ספר | compter; écrire, inscrire ( sens de rédiger de manière ordonnée, d'énumérer), faire un récit écrit | et (il) raconta ( littéralement : il rendit compte, ou : il mit par écrit) et (il) énuméra | verbe conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Au Piel, signifie :énumérer; raconter, publier; dire, parler |
| שַׂר־הַמַּשְׁקִים | שרר שׂרר | être le maître, être prince | le chef des échansons (littéralement :le chef de ceux faisant boire ) | nom masculin singulier relié par maqqef au verbe type "Lamed hé" conjugué au Hifil participe actif masculin pluriel avec article (משקה: échanson). Nota: du latin PRINCEPS : "qui occupe la première place" |
| אֶת־חֲלֹמוֹ | חלם | rêver, songer | son rêve son songe | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixez personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| לְיוֹסֵף | יוסף | Yossef, Joseph | à Yossef (Joseph) | nom propre introduit par la préposition inséparable (ל). Le nom de Joseph a pour racine (יסף)qui signifie : ajouter , augmenter , continuer , faire davantage. Signifie :qui ajoute (littéralement : ajoutant). |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| לוֹ | לו | pour lui , à lui | 1)pour lui 2)à lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| בַּחֲלוֹמִי | חלם | rêver, songer | dans mon rêve dans mon songe | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier, introduit par la préposition inséparable (ב). |
| וְהִנֵּה־גֶפֶן | גפן | cep ou pied de vigne | et voici un cep | nom masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (הנה: voici) précédé du Vav conjonctif. |
| לְפָנָי | לפני | avant, en présence | 1)avant moi 2)devant moi | préposition en forme pausale suivie du suffixe personnel 1ère singulier |

