Décryptage de 2 Chroniques 31:3
וּמְנָת הַמֶּלֶךְ מִן־רְכוּשׁוֹ לָעֹלוֹת לְעֹלוֹת הַבֹּקֶר וְהָעֶרֶב וְהָעֹלוֹת לַשַּׁבָּתוֹת וְלֶחֳדָשִׁים וְלַמֹּעֲדִים כַּכָּתוּב בְּתוֹרַת יְהוָה
Et la portion du roi issue de son bien, pour les holocaustes : pour les holocaustes du matin et du soir, et pour les holocaustes des shabbats et des mois et des rendez-vous, comme il est écrit dans la torah d'Adonaï.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וּמְנָת | מנה | nombrer, dénombrer, compter,énumérer, séparer, diviser | et (la) portion de et (la) part de | nom féminin singulier à l'état construit précédé du Vav conjonctif. |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |
| מִן־רְכוּשׁוֹ | רכש רכשׁ | acquérir, posséder, acheter | (issu) de son bien ( ou : chose acquise, richesse) | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier ,relié par maqqef à la préposition d'origine (מן). |
| לָעֹלוֹת | עלה | monter; croître | pour les holocaustes ( ou sacrifices par le feu) ( littéralement : pour les montées) | nom féminin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé. |
| לְעֹלוֹת | עלה | monter; croître | pour (des) holocaustes ( ou sacrifices par le feu) ( littéralement : pour (des) montées) | nom féminin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל) |
| הַבֹּקֶר | בקר | matin | le matin | nom masculin singulier avec article. |
| וְהָעֶרֶב | ערב | soir | et le soir | nom masculin ou féminin singulier avec article précédé du Vav conjonctif. |
| וְהָעֹלוֹת | עלה | monter; croître | et les holocaustes ( ou sacrifices par le feu) ( littéralement : et les montées) | nom féminin pluriel avec article précédé du Vav conjonctif. |
| לַשַּׁבָּתוֹת | שבת שׁבת | cesser, se reposer | pour les shabbats | nom féminin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé. Généralement associé à l'idée de "jour du repos" dans le sens de (jour de cessation de toutes activités habituelles. Généralement associé à l'idée de "jour du repos" dans le sens de (jour de cessation de toutes activités habituelles) |
| וְלֶחֳדָשִׁים | חדש חדשׁ | renouveler, restaurer | et pour les mois | nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé précédée du Vav conjonctif |
| וְלַמֹּעֲדִים | יעד | indiquer, définir, désigner, fixer (spécialement un endroit, un temps) | et pour les temps (fixés) et pour les temps (déterminés) 2) et pour les réunions et pour les rendez-vous et pour les assemblées | nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé précédée du Vav conjonctif |
| כַּכָּתוּב | כתב | écrire | comme l'étant écrit | verbe conjugué au Paal participe passif masculin singulier introduit par la préposition inséparable (כ: comme) avec article assimilé. |
| בְּתוֹרַת | ירה | jeter, lancer, tirer, pointer (avec précision); jeter ou poser les fondements, ériger | par la torah de par l'enseignement de par l'instruction de par la loi de dans la torah de dans l'enseignement de dans l'instruction de dans la loi de | nom féminin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב). Nom issu du verbe conjugué au Hifil et signifiant: indiquer, montrer; également enseigner ou instruire. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |

