Décryptage de 2 Chroniques 31:3

וּמְנָת הַמֶּלֶךְ מִן־רְכוּשׁוֹ לָעֹלוֹת לְעֹלוֹת הַבֹּקֶר וְהָעֶרֶב וְהָעֹלוֹת לַשַּׁבָּתוֹת וְלֶחֳדָשִׁים וְלַמֹּעֲדִים כַּכָּתוּב בְּתוֹרַת יְהוָה
Et la portion du roi issue de son bien, pour les holocaustes : pour les holocaustes du matin et du soir, et pour les holocaustes des shabbats et des mois et des rendez-vous, comme il est écrit dans la torah d'Adonaï.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וּמְנָתמנהnombrer, dénombrer, compter,énumérer, séparer, diviseret (la) portion de

et (la) part de
nom féminin singulier à l'état construit précédé du Vav conjonctif.
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
מִן־רְכוּשׁוֹרכש רכשׁacquérir, posséder, acheter(issu) de son bien ( ou : chose acquise, richesse)nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier ,relié par maqqef à la préposition d'origine (מן).
לָעֹלוֹתעלהmonter; croîtrepour les holocaustes ( ou sacrifices par le feu) ( littéralement : pour les montées)nom féminin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé.
לְעֹלוֹתעלהmonter; croîtrepour (des) holocaustes ( ou sacrifices par le feu) ( littéralement : pour (des) montées)nom féminin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל)
הַבֹּקֶרבקרmatinle matinnom masculin singulier avec article.
וְהָעֶרֶבערבsoiret le soir nom masculin ou féminin singulier avec article précédé du Vav conjonctif.
וְהָעֹלוֹתעלהmonter; croîtreet les holocaustes ( ou sacrifices par le feu) ( littéralement : et les montées)nom féminin pluriel avec article précédé du Vav conjonctif.
לַשַּׁבָּתוֹתשבת שׁבתcesser, se reposerpour les shabbatsnom féminin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé.

Généralement associé à l'idée de "jour du repos" dans le sens de (jour de cessation de toutes activités habituelles.

Généralement associé à l'idée de "jour du repos" dans le sens de (jour de cessation de toutes activités habituelles)
וְלֶחֳדָשִׁיםחדש חדשׁrenouveler, restaureret pour les moisnom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé précédée du Vav conjonctif
וְלַמֹּעֲדִיםיעדindiquer, définir, désigner, fixer (spécialement un endroit, un temps) et pour les temps (fixés)

et pour les temps (déterminés)

2) et pour les réunions

et pour les rendez-vous

et pour les assemblées
nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé précédée du Vav conjonctif
כַּכָּתוּבכתבécrirecomme l'étant écrit

verbe conjugué au Paal participe passif masculin singulier introduit par la préposition inséparable (כ: comme) avec article assimilé.
בְּתוֹרַתירהjeter, lancer, tirer, pointer (avec précision); jeter ou poser les fondements, érigerpar la torah de

par l'enseignement de

par l'instruction de

par la loi de



dans la torah de

dans l'enseignement de

dans l'instruction de

dans la loi de
nom féminin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב).

Nom issu du verbe conjugué au Hifil et signifiant: indiquer, montrer; également enseigner ou instruire.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×