Décryptage de 2 Chroniques 32:1

אַחֲרֵי הַדְּבָרִים וְהָאֱמֶת הָאֵלֶּה בָּא סַנְחֵרִיב מֶלֶךְ־אַשּׁוּר וַיָּבֹא בִיהוּדָה וַיִּחַן עַל־הֶעָרִים הַבְּצֻרוֹת וַיֹּאמֶר לְבִקְעָם אֵלָיו
Après ces choses et cette vérité, Sankhèriv, roi d’Ashour, vint et vint en Yehoudah, et campa sur les villes fortifiées, et il se dit pour les fendre.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
אַחֲרֵיאחרderrière , après Selon le contexte :

1) derrière

après



2)(des) derrières de

(des) après de

1)préposition et adverbe au pluriel à l'état construit

2) substantif pluriel à l'état construit
הַדְּבָרִיםדברparler 1)les choses

2)les paroles
nom masculin pluriel avec article
וְהָאֱמֶתאמןétayer, consolider,soutenir, supporter, être ferme, être inébranlableet la vérité nom féminin singulier avec article précédé du Vav conjonctif.

Précision : ce mot a son origine dans le verbe אָמֵן (éduquer, être fidèle)
הָאֵלֶּהאלהceux-ci , celles-ci 1)les celles-ci

2) les ceux-ci
pronom démonstratif pluriel avec article
בָּאבואvenirSelon le contexte:

1)venant

2)(il) est venu

(il) vint

(il) venait

1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal participe actif masculin singulier

2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier
סַנְחֵרִיבסנחריבSankhèriv, (Sancherib)Sankhèrivnom propre

מֶלֶךְ־אַשּׁוּראשר אשׁרAshourroi d'Ashour (Assyrie)nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (מלך: roi).

Nom issu du verbe (אשׁר:aller de l'avant, aller droit)
וַיָּבֹאבואveniret (il) vint

et (il) est venu
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav inversif
בִיהוּדָהיהודהYehoudah, Judaen Yehoudahnom propre introduit par la préposition inséparable (ב).

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
וַיִּחַןחנהcamper , s'installer    et(il) campaverbe type ""Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier , précédé du Vav inversif.
עַל־הֶעָרִיםעירvillesur les villesnom féminin dont le pluriel est masculin, avec article relié par maqqef à la préposition (על : sur, dessus, auprès de)
הַבְּצֻרוֹתבצרcouper, vendanger; fortifier, rendre inaccessibleles (étant) fortifiées

les (étant) rendues inaccessibles
verbe conjugué au Paal participe passif féminin pluriel avec article
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
לְבִקְעָםבקעfendre (en deux)pour les fendreverbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, introduit par la préposition inséparable (ל).
אֵלָיואלà , versvers lui

à lui
préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×