Décryptage de 2 Chroniques 32:1
אַחֲרֵי הַדְּבָרִים וְהָאֱמֶת הָאֵלֶּה בָּא סַנְחֵרִיב מֶלֶךְ־אַשּׁוּר וַיָּבֹא בִיהוּדָה וַיִּחַן עַל־הֶעָרִים הַבְּצֻרוֹת וַיֹּאמֶר לְבִקְעָם אֵלָיו
Après ces choses et cette vérité, Sankhèriv, roi d’Ashour, vint et vint en Yehoudah, et campa sur les villes fortifiées, et il se dit pour les fendre.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אַחֲרֵי | אחר | derrière , après | Selon le contexte : 1) derrière après 2)(des) derrières de (des) après de | 1)préposition et adverbe au pluriel à l'état construit 2) substantif pluriel à l'état construit |
| הַדְּבָרִים | דבר | parler | 1)les choses 2)les paroles | nom masculin pluriel avec article |
| וְהָאֱמֶת | אמן | étayer, consolider,soutenir, supporter, être ferme, être inébranlable | et la vérité | nom féminin singulier avec article précédé du Vav conjonctif. Précision : ce mot a son origine dans le verbe אָמֵן (éduquer, être fidèle) |
| הָאֵלֶּה | אלה | ceux-ci , celles-ci | 1)les celles-ci 2) les ceux-ci | pronom démonstratif pluriel avec article |
| בָּא | בוא | venir | Selon le contexte: 1)venant 2)(il) est venu (il) vint (il) venait | 1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal participe actif masculin singulier 2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| סַנְחֵרִיב | סנחריב | Sankhèriv, (Sancherib) | Sankhèriv | nom propre |
| מֶלֶךְ־אַשּׁוּר | אשר אשׁר | Ashour | roi d'Ashour (Assyrie) | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (מלך: roi). Nom issu du verbe (אשׁר:aller de l'avant, aller droit) |
| וַיָּבֹא | בוא | venir | et (il) vint et (il) est venu | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| בִיהוּדָה | יהודה | Yehoudah, Juda | en Yehoudah | nom propre introduit par la préposition inséparable (ב). Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| וַיִּחַן | חנה | camper , s'installer | et(il) campa | verbe type ""Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier , précédé du Vav inversif. |
| עַל־הֶעָרִים | עיר | ville | sur les villes | nom féminin dont le pluriel est masculin, avec article relié par maqqef à la préposition (על : sur, dessus, auprès de) |
| הַבְּצֻרוֹת | בצר | couper, vendanger; fortifier, rendre inaccessible | les (étant) fortifiées les (étant) rendues inaccessibles | verbe conjugué au Paal participe passif féminin pluriel avec article |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| לְבִקְעָם | בקע | fendre (en deux) | pour les fendre | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, introduit par la préposition inséparable (ל). |
| אֵלָיו | אל | à , vers | vers lui à lui | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |

