Décryptage de 2 Chroniques 32:4
וַיִּקָּבְצוּ עַם־רָב וַיִּסְתְּמוּ אֶת־כָּל־הַמַּעְיָנוֹת וְאֶת־הַנַּחַל הַשּׁוֹטֵף בְּתוֹךְ־הָאָרֶץ לֵאמֹר לָמָּה יָבוֹאוּ מַלְכֵי אַשּׁוּר וּמָצְאוּ מַיִם רַבִּים
Et un nombreux peuple se rassembla, et ils obstruèrent tous les lieux de fontaines et le torrent qui coule abondamment au milieu du pays, pour dire : Pourquoi les rois d'Ashour viendraient-ils et trouveraient-ils des eaux abondantes ?
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּקָּבְצוּ | קבץ | recevoir, accueillir, amasser, rassembler | et (ils) se rassemblèrent et (ils) se sont rassemblés | verbe conjugué au Nifal inaccompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif. |
| עַם־רָב | עם | peuple | (un) peuple en abondance (un) peuple nombreux | nom masculin singulier (forme pausale) relié par maqqef à l'adjectif masculin singulier (רב:en abondance ,nombreux; beaucoup) |
| וַיִּסְתְּמוּ | סתם | boucher, fermer, obstruer | et (ils) bouchèrent et (ils) obstruèrent | verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| אֶת־כָּל־הַמַּעְיָנוֹת | עין | s'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers | tous endroits de fontaines | nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqefs à l'adverbe (כָּל : tout) et à l'indicateur de complément d'objet direct. fontaine: lieu d'une source, d'une eau vive qui sort de terre |
| וְאֶת־הַנַּחַל | נחל | torrent, rivière | et le torrent | nom masculin singulier avec article (forme pausale), relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif. |
| הַשּׁוֹטֵף | שטף שׁטף | jaillir, couler abondamment, inonder, submerger, laver, nettoyer, rincer | le coulant abondamment l'inondant | verbe conjugué au Paal participe actif masculin singulier avec article |
| בְּתוֹךְ־הָאָרֶץ | ארץ | terre , pays | au milieu du pays | nom féminin singulier avec article (forme pausale), relié par maqqef à l'adverbe de lieu (בתוך : dedans , au milieu). |
| לֵאמֹר | אמר | dire | pour dire | verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| לָמָּה | למה | pourquoi | pourquoi ? | pronom interrogatif composé de (מָח : quoi ,que)et introduit par la préposition inséparable (ל) |
| יָבוֹאוּ | בוא | venir | (ils) viendront | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin pluriel |
| מַלְכֵי | מלכ מלך | régner, dominer | rois de | nom masculin pluriel à l'état construit |
| אַשּׁוּר | אשר אשׁר | Ashour | Ashour (Assyrie) | nom propre Nom issu du verbe (אשׁר:aller de l'avant, aller droit) |
| וּמָצְאוּ | מצא | trouver | et (ils ou elles) trouveront | verbe type "Lamed alef" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif. |
| מַיִם | מי | eau | Selon le contexte: 1)(des) eaux 2)Maïm | 1)nom masculin pluriel 2)nom propre |
| רַבִּים | רבב | se multiplier, être nombreux | nombreux | adjectif masculin pluriel |

