Décryptage de 2 Chroniques 32:6

וַיִּתֵּן שָׂרֵי מִלְחָמוֹת עַל־הָעָם וַיִּקְבְּצֵם אֵלָיו אֶל־רְחוֹב שַׁעַר הָעִיר וַיְדַבֵּר עַל־לְבָבָם לֵאמֹר
Et il donna des princes de guerre sur le peuple, et les rassembla vers lui à la place de la porte de la ville, et parla sur leur cœur, pour dire :

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּתֵּןנתןdonneret (il) donna

et (il) a donné

et (il) avait donné
verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
שָׂרֵישרר שׂררêtre le maître, être prince (des) princes de

(des) gouverneurs de

(des) intendants de
nom masculin pluriel à l'état construit

Nota: du latin PRINCEPS : "qui occupe la première place"
מִלְחָמוֹתלחםlutter, combattre; manger(des) guerres

(des) combats

(des) batailles
nom féminin pluriel
עַל־הָעָםעםpeuplesur le peuplenom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus, auprès de).
וַיִּקְבְּצֵםקבץEt il établit des chefs de guerre sur le peuple, et les rassembla auprès de lui sur la place de la pet (il) les rassembla verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, précédé du Vav inversif.
אֵלָיואלà , versvers lui

à lui
préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
אֶל־רְחוֹברחבêtre large, être spacieux1) à la rue de

2) à la grande place de
nom masculin ou féminin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers).
שַׁעַרשער שׁערgarder la porte(une) porte

(un) portail
nom masculin singulier

Portail: Porte principale de grande largeur ou de caractère monumental
הָעִירעירvillela villenom féminin singulier avec article
וַיְדַבֵּרדברparler et (il) parla

et (il) a parlé
verbe conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
עַל־לְבָבָםלבבacquérir du coeur, de l'intelligencesur leur cœur nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus ).

Le coeur לבב est le siège de la vie
לֵאמֹראמרdirepour dire

verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×