Décryptage de 2 Chroniques 33:15
וַיָּסַר אֶת־אֱלֹהֵי הַנֵּכָר וְאֶת־הַסֶּמֶל מִבֵּית יְהוָה וְכָל־הַמִּזְבְּחוֹת אֲשֶׁר בָּנָה בְּהַר בֵּית־יְהוָה וּבִירוּשָׁלִָם וַיַּשְׁלֵךְ חוּצָה לָעִיר
Et il ôta de les dieux étrangers et la figure de la maison d'Adonaï et tous les autels qu’il avait bâtis dans la montagne de la maison d'Adonaï et à Yéroushalaïm, et les jeta hors de la ville.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיָּסַר | סור | se retirer, sse retirer, s'écarter, s'éloigner, se détourner, partir, disparaître | Selon le contexte: 1)et (il) se retira et (il) se détourna 2)et (il) ôta et (il) retira et (il) fit se détourner | 1)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif 2)verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif Au Hifil, signifie: détourner; retirer, écarter; ôter;rejeter, faire disparaître |
| אֶת־אֱלֹהֵי | אלוה | dieu , divinité | 1)Elohim de 2)dieux de | nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| הַנֵּכָר | נכר | être étranger, sembler étrange | l'étranger | substantif et adjectif masculin singulier avec article. |
| וְאֶת־הַסֶּמֶל | סמל | être comme, ressembler | et la figure | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif. |
| מִבֵּית | בית | maison | Selon le contexte: 1)de la maison de depuis la maison de du logement de depuis le logement de 2)de Bèt 3)au dedans | 1)nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מ) 2)nom propre introduit par la préposition d'origine (מ) 3) adverbe |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| וְכָל־הַמִּזְבְּחוֹת | זבח | immoler, égorger, sacrifier | et tous les autels | nom masculin dont le pluriel est féminin, avec article,relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) précédé du Vav conjonctif. |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| בָּנָה | בנה | bâtir , construire | (il) bâtit (il) a bâti (il) avait bâti (il) bâtissait | verbe type " Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| בְּהַר | הר | mont, montagne | en (une) montagne | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) |
| בֵּית־יְהוָה | בית | maison | maison d'Adonaï | au nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef au nom propre (יהוה: Adonaï). יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". Intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| וּבִירוּשָׁלִָם | ירושלם ירושׁלם | Yéroushalaïm, Jérusalem | et en Yéroushalaïm | nom propre introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif. |
| וַיַּשְׁלֵךְ | שלך שׁלך | jeter, rejeter, repousser, renverser (Hifil) | et (il) jeta | verbe conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Ce verbe n'existe pas au Paal. |
| חוּצָה | חוץ | rue, place, dehors | vers dehors | adverbe ou nom masculin singulier suivi du (ה) directionnel |
| לָעִיר | עיר | ville | 1)à la ville 2)pour la ville | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé. |

