Décryptage de 2 Chroniques 33:19

וּתְפִלָּתוֹ וְהֵעָתֶר־לוֹ וְכָל־חַטָּאתוֹ וּמַעְלוֹ וְהַמְּקֹמוֹת אֲשֶׁר בָּנָה בָהֶם בָּמוֹת וְהֶעֱמִיד הָאֲשֵׁרִים וְהַפְּסִלִים לִפְנֵי הִכָּנְעוֹ הִנָּם כְּתוּבִים עַל דִּבְרֵי חוֹזָי
Et sa prière, et il fut supplié pour lui, et tout son péché, et son infidélité, et les endroits où il bâtit des hauts lieux et érigea des Ashèrim et des images taillées, avant qu’il s'humilie; les voici écrit sur les paroles de Hozaï.

Nota : C'est Elohim qui a été supplié pour Menashêh

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וּתְפִלָּתוֹפללjuger, arbitreret sa prière nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème ème masculin singulier, précédé du Vav conjonctif .

Nom issu du Hitpael: se placer en situation du jugement, d’évaluation (pour soi ou pour quelqu’un );s'interposer comme médiateur, intervenir pour quelqu'un par des prières, généralement prier Dieu.
וְהֵעָתֶר־לוֹעתרprier, supplier(littéralement : et l'action d'être supplié pour lui)verbe type "Pé guttural" conjugué au Nifal infinitif construit précédé du Vav conjonctif, relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier.

Au Nifal, signifie: être supplié, (et accorder la supplication; toujours de d'Elohim), accorder, exaucer
וְכָל־חַטָּאתוֹחטאpécher, commettre une faute, manquer (la cible), failliret tout son péché

et toute sa faute
nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe +כל: tout) précédé du Vav conjonctif.
וּמַעְלוֹמעלêtre infidèle, trahir, agir déloyalement, frauderet son infidélité

et sa trahison
nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
וְהַמְּקֹמוֹתקוםleveret les lieux

et les endroits
nom féminin pluriel avec article précédé du Vav conjonctif.
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
בָּנָהבנהbâtir , construire (il) bâtit

(il) a bâti

(il) avait bâti

(il) bâtissait

verbe type " Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier
בָהֶםהםeuxen eux

parmi eux

par eux

chez eux
préposition inséparable (ב) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
בָּמוֹתבמותBamotSelon le contexte:

1)Bamot

2)(des) hauts lieux
1)nom propre

2 nom féminin pluriel (במה: haut lieu) (origine chaldéenne).
וְהֶעֱמִידעמדêtre ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter   Selon le contexte :

1)et (il) fera être debout

et (il) fera se tenir debout

et (il) fixera

et (il) érigera

et (il) établira



2)et (il) fit être debout

et (il) fit se tenir debout

et (il) fixa

et (il) érigea

et (il) établit
1)verbe type "Pé guttural" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Pé guttural" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
הָאֲשֵׁרִיםאשרה אשׁרהAshérah; Astartéles ashèrimnom de divinité assyrienne pluriel avec article.

Nota: nom signifiant: fortune
וְהַפְּסִלִיםפסלtailler, sculpteret les images taillées, sculptéesnom masculin pluriel avec article précédé du Vav conjonctif.
לִפְנֵילפניdevant, en présence en présence de

devant

avant



préposition à l'état construit
הִכָּנְעוֹכנעplier le genou, se soumettre, s(littéralement : son action de s'humilier)verbe type "Lamed guttural" conjugué au Nifal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.

Au Nifal, signifie: s'humilier, se soumettre, être humilié ou être soumis


Ce verbe n'existe pas au Paal
הִנָּםהנהvoiciles voici

adverbe à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
כְּתוּבִיםכתבécrire(étant) écrits
verbe conjugué au Paal participe passif masculin pluriel.
עַלעלsur, dessus, auprès deSelon le contexte :

sur

auprès de

au sujet de
préposition
דִּבְרֵידברparlerles paroles de (d', des)nom masculin pluriel à l'état construit
חוֹזָיחוזיKhozaïKhozaïnom propre.

Nom issu du verbe (חזה:voir, avoir des visions, prophétiser)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×