Décryptage de 2 Chroniques 33:19
וּתְפִלָּתוֹ וְהֵעָתֶר־לוֹ וְכָל־חַטָּאתוֹ וּמַעְלוֹ וְהַמְּקֹמוֹת אֲשֶׁר בָּנָה בָהֶם בָּמוֹת וְהֶעֱמִיד הָאֲשֵׁרִים וְהַפְּסִלִים לִפְנֵי הִכָּנְעוֹ הִנָּם כְּתוּבִים עַל דִּבְרֵי חוֹזָי
Et sa prière, et il fut supplié pour lui, et tout son péché, et son infidélité, et les endroits où il bâtit des hauts lieux et érigea des Ashèrim et des images taillées, avant qu’il s'humilie; les voici écrit sur les paroles de Hozaï.
Nota : C'est Elohim qui a été supplié pour Menashêh
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וּתְפִלָּתוֹ | פלל | juger, arbitrer | et sa prière | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème ème masculin singulier, précédé du Vav conjonctif . Nom issu du Hitpael: se placer en situation du jugement, d’évaluation (pour soi ou pour quelqu’un );s'interposer comme médiateur, intervenir pour quelqu'un par des prières, généralement prier Dieu. |
| וְהֵעָתֶר־לוֹ | עתר | prier, supplier | (littéralement : et l'action d'être supplié pour lui) | verbe type "Pé guttural" conjugué au Nifal infinitif construit précédé du Vav conjonctif, relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier. Au Nifal, signifie: être supplié, (et accorder la supplication; toujours de d'Elohim), accorder, exaucer |
| וְכָל־חַטָּאתוֹ | חטא | pécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillir | et tout son péché et toute sa faute | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe +כל: tout) précédé du Vav conjonctif. |
| וּמַעְלוֹ | מעל | être infidèle, trahir, agir déloyalement, frauder | et son infidélité et sa trahison | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| וְהַמְּקֹמוֹת | קום | lever | et les lieux et les endroits | nom féminin pluriel avec article précédé du Vav conjonctif. |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| בָּנָה | בנה | bâtir , construire | (il) bâtit (il) a bâti (il) avait bâti (il) bâtissait | verbe type " Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| בָהֶם | הם | eux | en eux parmi eux par eux chez eux | préposition inséparable (ב) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| בָּמוֹת | במות | Bamot | Selon le contexte: 1)Bamot 2)(des) hauts lieux | 1)nom propre 2 nom féminin pluriel (במה: haut lieu) (origine chaldéenne). |
| וְהֶעֱמִיד | עמד | être ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter | Selon le contexte : 1)et (il) fera être debout et (il) fera se tenir debout et (il) fixera et (il) érigera et (il) établira 2)et (il) fit être debout et (il) fit se tenir debout et (il) fixa et (il) érigea et (il) établit | 1)verbe type "Pé guttural" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé guttural" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| הָאֲשֵׁרִים | אשרה אשׁרה | Ashérah; Astarté | les ashèrim | nom de divinité assyrienne pluriel avec article. Nota: nom signifiant: fortune |
| וְהַפְּסִלִים | פסל | tailler, sculpter | et les images taillées, sculptées | nom masculin pluriel avec article précédé du Vav conjonctif. |
| לִפְנֵי | לפני | devant, en présence | en présence de devant avant | préposition à l'état construit |
| הִכָּנְעוֹ | כנע | plier le genou, se soumettre, s | (littéralement : son action de s'humilier) | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Nifal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. Au Nifal, signifie: s'humilier, se soumettre, être humilié ou être soumis Ce verbe n'existe pas au Paal |
| הִנָּם | הנה | voici | les voici | adverbe à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| כְּתוּבִים | כתב | écrire | (étant) écrits | verbe conjugué au Paal participe passif masculin pluriel. |
| עַל | על | sur, dessus, auprès de | Selon le contexte : sur auprès de au sujet de | préposition |
| דִּבְרֵי | דבר | parler | les paroles de (d', des) | nom masculin pluriel à l'état construit |
| חוֹזָי | חוזי | Khozaï | Khozaï | nom propre. Nom issu du verbe (חזה:voir, avoir des visions, prophétiser) |

