Décryptage de Néhémie 3:33
וַיְהִי כַּאֲשֶׁר שָׁמַע סַנְבַלַּט כִּי־אֲנַחְנוּ בוֹנִים אֶת־הַחוֹמָה וַיִּחַר לוֹ וַיִּכְעַס הַרְבֵּה וַיַּלְעֵג עַל־הַיְּהוּדִים
Et il arriva, lorsque Sanvallat entendit que nous bâtissons la muraille, alors il s'irrita et fut très en colère, et il tourna en dérision au sujet des yehoudim.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיְהִי | היה | être | et (il) fut et (il) a été et (il) était et(il) arriva et (il) est arrivé et (il) arrivait et (il) devint et (il) est devenu (et (il) devenait | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| כַּאֲשֶׁר | כאשר כאשׁר | comme suivant autant que ,comme , lorsque ,quand | comme | pronom |
| שָׁמַע | שמע שׁמע | écouter , entendre | 1)(il) entendit (il) a entendu (il) avait entendu 2)(il) écouta (il) a écouté (il) avait écouté | Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier. |
| סַנְבַלַּט | סנבלט | Sanvallat | Sanvallat | nom propre |
| כִּי־אֲנַחְנוּ | אנחנו | nous | car nous | pronom personnel 1ère pluriel relié par maqqef à la conjonction (כִּי : car, parceque, que...). |
| בוֹנִים | בנה | bâtir , construire | bâtissant | verbe type " Lamed hé" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| אֶת־הַחוֹמָה | חמה | protéger, garder ou entourer d'un mur | le mur (d'enceinte) le rempart la muraille | nom féminin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| וַיִּחַר | חרה | brûler, s'enflammer (de colère), s'irriter | et (il) brûla et (il) s'enflamma et (il) s'irrita | verbe type "Pé guttural-Ayin resh-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier (forme courte)précédé du Vav inversif |
| לוֹ | לו | pour lui , à lui | 1)pour lui 2)à lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| וַיִּכְעַס | כעס | se fâcher, être mécontent, être en colère, s'emporter; être morose | et (il) fut en colère | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| הַרְבֵּה | רבה | se multiplier,croître,augmenter, être nombreux | 1)faire croître augmenter 2)beaucoup | 1)verbe type "pé resh-Lamed hé" conjugué au Hifil infinitif absolu 2)Utilisé en tant qu'adverbe |
| וַיַּלְעֵג | לעג | railler, tourner en dérision, ridiculiser | et (il) tourna en dérision | verbe conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| עַל־הַיְּהוּדִים | יהודי | Yehoudi | sur les yehoudim | nom propre de peuple pluriel avec article, relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus). Nom issu du nom propre (יהודה: Yehoudah, Juda) |

