Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אֶת־הַחוֹמָה (êt hakhomah)

Racine du mot en hébreu : חמה
Racine du mot traduit : protéger, garder ou entourer d'un mur
Traduction : le mur (d'enceinte)

le rempart

la muraille
Remarques : nom féminin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

3 résultats (1-3)

Néhémie 3:33וַיְהִי כַּאֲשֶׁר שָׁמַע סַנְבַלַּט כִּי־אֲנַחְנוּ בוֹנִים אֶת־הַחוֹמָה וַיִּחַר לוֹ וַיִּכְעַס הַרְבֵּה וַיַּלְעֵג עַל־הַיְּהוּדִים
Et il arriva, lorsque Sanvallat entendit que nous bâtissons la muraille, alors il s'irrita et fut très en colère, et il tourna en dérision au sujet des yehoudim.
Néhémie 3:38וַנִּבְנֶה אֶת־הַחוֹמָה וַתִּקָּשֵׁר כָּל־הַחוֹמָה עַד־חֶצְיָהּ וַיְהִי לֵב לָעָם לַעֲשׂוֹת
Et nous bâtîmes la muraille, et toute la muraille fut liée jusqu’à sa moitié ; et le peuple eut à cœur pour faire.
Néhémie 6:1וַיְהִי כַאֲשֶׁר נִשְׁמַע לְסַנְבַלַּט וְטוֹבִיָּה וּלְגֶשֶׁם הָעַרְבִי וּלְיֶתֶר אֹיְבֵינוּ כִּי בָנִיתִי אֶת־הַחוֹמָה וְלֹא־נוֹתַר בָּהּ פָּרֶץ גַּם עַד־הָעֵת הַהִיא דְּלָתוֹת לֹא־הֶעֱמַדְתִּי בַשְּׁעָרִים
Et il arriva , comme il fut entendu de Sanvallat, et Toviyah, et Guêshêm, l’Arabe, et le reste de nos ennemis, que j’avais bâti la muraille et qu’il n’y restait aucune brèche, aussi, jusqu’à ce temps-là je n'avais pas fixé les battants aux portes

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×