Décryptage de Néhémie 5:10
וְגַם־אֲנִי אַחַי וּנְעָרַי נֹשִׁים בָּהֶם כֶּסֶף וְדָגָן נַעַזְבָה־נָּא אֶת־הַמַּשָּׁא הַזֶּה
Et moi aussi, mes frères et mes jeunes hommes, prêtons parmi eux argent et blé. Abandonnons, je vous prie, cette usure !
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְגַם־אֲנִי | אני | moi | et aussi moi | pronom personnel 1ère singulier relié par maqqef à la conjonction (גם:aussi , même ,pourtant) précédée du Vav conjonctif |
| אַחַי | אח | frère , parent, prochain | mes frères | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier |
| וּנְעָרַי | נער | jeune garçon, jeune homme | et mes jeunes hommes | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, précédé du Vav conjonctif. |
| נֹשִׁים | נשה נשׁה | prêter | 1)prêtant 2)usuriers créanciers | 1(verbe type "Pé noun" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel. 2) substantif masculin pluriel |
| בָּהֶם | הם | eux | en eux parmi eux par eux | préposition inséparable (ב) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| כֶּסֶף | כספ כסף | argent | argent | nom masculin singulier |
| וְדָגָן | דגן | céréales,blé | et blé | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| נַעַזְבָה־נָּא | עזב | abandonner , laisser , quitter; relâcher (des liens) | abandonnons, je vous prie ! | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal cohortatif pluriel relié par maqqef à l'interjection (נא :de grâce , donc , je te prie) |
| אֶת־הַמַּשָּׁא | נשא נשׁא | prêter (à usure) | le prêt à usure la créance | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. Prêt à usure est un prêt avec un intérêt abusif |
| הַזֶּה | זה | ce , celui-ci | le celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier avec article |

