Décryptage de Néhémie 9:24
וַיָּבֹאוּ הַבָּנִים וַיִּירְשׁוּ אֶת־הָאָרֶץ וַתַּכְנַע לִפְנֵיהֶם אֶת־יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ הַכְּנַעֲנִים וַתִּתְּנֵם בְּיָדָם וְאֶת־מַלְכֵיהֶם וְאֶת־עַמְמֵי הָאָרֶץ לַעֲשׂוֹת בָּהֶם כִּרְצוֹנָם
Et leurs fils sont venus et ont hérité le pays. Et tu as humilié devant eux les habitants du pays, les kenaanim, et tu les as donnés en leur main, et leurs rois et les peuples du pays, pour leur faire selon leur plaisir.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיָּבֹאוּ | בוא | venir | et (ils) vinrent et (ils) sont venus | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| הַבָּנִים | בן | fils | les fils | nom masculin pluriel avec article. |
| וַיִּירְשׁוּ | ירש ירשׁ | hériter, prendre possession, prendre, saisir , s'emparer, posséder | et (ils) héritèrent et (ils) possédèrent et (ils) ont hérité et (ils) ont possédé | verbe type "Pé Vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| אֶת־הָאָרֶץ | ארץ | terre , pays | Selon le contexte: 1)la terre 2) avec la terre 3)le pays 4)avec le pays | 1 et 3)nom féminin singulier accompagné de l'article défini (ה )relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct 2 et 4)nom féminin singulier accompagné de l'article défini (ה ) relié par maqqef à la préposition (avec, auprès de...) Nota: peut être trouvé quelquefois au masculin |
| וַתַּכְנַע | כנע | plier le genou, se soumettre, s'humilier; être humilié | et tu as humilié et tu as soumis et tu as fait plier | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Hifil inaccompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Au Hifil, signifie: humilier,soumettre, faire plier Ce verbe n'existe pas au Paal |
| לִפְנֵיהֶם | פנים | faces | 1)en présence d'eux ( littéralement : au visage d'eux) 2)devant eux ( littéralement : au visage d'eux) | nom masculin pluriel à l'état construit avec le suffixe personnel 3ème masculin pluriel, introduit par la préposition inséparable (ל) |
| אֶת־יֹשְׁבֵי | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | (des) demeurant de (des) s'asseyant de (des) étant assis de | verbe type" Pé vav" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel à l'état construit, relié par maqqef à l'indicateur de complément 'objet direct. |
| הָאָרֶץ | ארץ ארצ | terre | la terre le pays | nom féminin singulier avec article . Nota: rarement, peut être masculin |
| הַכְּנַעֲנִים | כנעני | kenaani ,cananéen | les kenaanim | nom de peuple masculin pluriel avec article |
| וַתִּתְּנֵם | נתן | donner | et tu les as donnés | verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel,précédé du Vav inversif |
| בְּיָדָם | יד | main | dans leur main par leur main | nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel et introduit par la préposition inséparable (ב). |
| וְאֶת־מַלְכֵיהֶם | מלכ מלך | régner, dominer | et leurs rois | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif. |
| וְאֶת־עַמְמֵי | עם | peuples | et (des) peuples de | nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif. nom issu du vocabulaire araméen |
| הָאָרֶץ | ארץ ארצ | terre | la terre le pays | nom féminin singulier avec article . Nota: rarement, peut être masculin |
| לַעֲשׂוֹת | עשה עשׂה | faire | (littéralement :pour l'action de faire) (littéralement :pour l'action de réaliser) (littéralement :pour l'action de fabriquer) | verbe type "Pé guttural-Lamed Hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| בָּהֶם | הם | eux | en eux parmi eux par eux | préposition inséparable (ב) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| כִּרְצוֹנָם | רצה | vouloir, agréer,plaire, trouver plaisir,être favorable, recevoir favorablement, mettre sa complaisance, satisfaire | selon leur volonté selon leur plaisir selon leur satisfaction | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel , introduit par la préposition inséparable (כ: comme). |

