Décryptage de Néhémie 11:4
וּבִירוּשָׁלִַם יָשְׁבוּ מִבְּנֵי יְהוּדָה וּמִבְּנֵי בִנְיָמִן מִבְּנֵי יְהוּדָה עֲתָיָה בֶן־עֻזִּיָּה בֶּן־זְכַרְיָה בֶן־אֲמַרְיָה בֶּן־שְׁפַטְיָה בֶן־מַהֲלַלְאֵל מִבְּנֵי־פָרֶץ
Et à Yéroushalaïm demeurèrent ceux qui sont issus des fils de Yehoudah et des fils de Binyamin. Issus des fils de Yehoudah: Atayah,fils d'Ouziyah, fils de Zekhar'yah, fils d'Amar'yah, fils de Shefat'yah, fils de Mahalaleèl, issu des fils de Pêrêts;
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וּבִירוּשָׁלִַם | ירושלם ירושׁלם | Yéroushalaïm, Jérusalem | et en Yéroushalaïm (Jérusalem) | nom propre introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif |
| יָשְׁבוּ | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | (ils ou elles) demeurèrent (ils ou elles) demeuraient (ils ou elles) ont habité (ils ou elles) étaient assis | verbe type" Pé vav" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel |
| מִבְּנֵי | בן | fils | Selon le contexte: 1) (issu) des fils de 2) (issu) de Benè 3) plus que les fils de | 1)nom masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מ). 2)nom propre introduit par la préposition d'origine (מ). 3)nom masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition de comparaison (מ) |
| יְהוּדָה | יהודה | Yehoudah, Juda | Yehoudah (Juda) | nom propre |
| וּמִבְּנֵי | בן | fils | et (issu) des fils de | nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition d'origine (מ) précédée du Vav conjonctif. |
| בִנְיָמִן | בנימין | Binyamin, Benjamin | Binyamin (Benjamin) | nom propre. Nom composé du substantif masculin singulier (ימן: droite) et du nom masculin singulier (בן:fils): signifie fils de (la) droite. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| מִבְּנֵי | בן | fils | Selon le contexte: 1) (issu) des fils de 2) (issu) de Benè 3) plus que les fils de | 1)nom masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מ). 2)nom propre introduit par la préposition d'origine (מ). 3)nom masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition de comparaison (מ) |
| יְהוּדָה | יהודה | Yehoudah, Juda | Yehoudah (Juda) | nom propre |
| עֲתָיָה | עתיה | Atayah | Atayah | nom propre |
| בֶן־עֻזִּיָּה | עזיה | Ouziyah, Ozias | fils d'Ouziyah | nom propre relié par maqqef au au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| בֶּן־זְכַרְיָה | זכריה | Zekhar'yah, Zacharie | fils de Zekhar'yah | nom propre relié par maqqef au au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit. Nom composé du verbe (זכר: se souvenir) et du nom (יה: Adonaï) et signifie: Adonaï s'est souvenu. |
| בֶן־אֲמַרְיָה | אמריה | Amar'yah | fils d'Amar'yah | nom propre relié par maqqef au au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| בֶּן־שְׁפַטְיָה | שפטיה שׁפטיה | Shefat'yah | fils de Shefat'yah | nom propre relié par maqqef au au nom masculin singulier à l'état construit (בן: fils). |
| בֶן־מַהֲלַלְאֵל | מהללאל | Mahalaleèl | fils de Mahalaleèl | nom propre relié par maqqef au au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| מִבְּנֵי־פָרֶץ | פרץ | Pêrêts | (issu) des fils de Pêrêts | nom propre (forme pausale) relié par maqqef au nom masculin pluriel (בָּנִים: fils) à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מ). |

