Décryptage de Esther 2:6

אֲשֶׁר הָגְלָה מִירוּשָׁלַיִם עִם־הַגֹּלָה אֲשֶׁר הָגְלְתָה עִם יְכָנְיָה מֶלֶךְ־יְהוּדָה אֲשֶׁר הֶגְלָה נְבוּכַדְנֶאצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל
il avait été déporté de Yeroushalaïm avec l'exil qui avait été déporté avec Yekhon'yah, roi de Yehoudah, que Nevoukhadnêtsar, roi de Bavêl, avait exilé.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
הָגְלָהגלהdénuder; découvrir, faire connaître, révéler; émigrer, aller en exil, s'exiler(il) avait été déporté (littéralement :(il) avait été exilé)verbe type "Lamed hé" conjugué au Hofal participe passif masculin singulier.
מִירוּשָׁלַיִםירושלם ירושׁלםYéroushalaïm, Jérusalem(issu) de Yéroushalaïm (Jérusalem)nom propre introduit par la préposition d'origine (מ)
עִם־הַגֹּלָהגלהdénuder; découvrir, faire connaître, révéler; émigrer, aller en exil, s'exileravec l'exilnom féminin singulier avec article relié par maqqef à la préposition עמ: avec).
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
הָגְלְתָהגלהdénuder; découvrir, faire connaître, révéler; émigrer, aller en exil, s'exiler(elle) avait été déportée (littéralement :(elle) avait été exilée)verbe type "Lamed hé" conjugué au Hofal accompli 3ème féminin singulier.
עִםעםavecavecpréposition
יְכָנְיָהיכניהYekhan'yah Yekhan'yahnom propre
מֶלֶךְ־יְהוּדָהיהודהYehoudah, Juda roi de Yehoudah
nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (מלך: roi)
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
הֶגְלָהגלהdénuder; découvrir, faire connaître, révéler; émigrer, aller en exil, s'exiler(il) exila

(il) avait exilé
verbe type "Lamed hé" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier
נְבוּכַדְנֶאצַּרנבכדנאצרNevoukhadnêtsar, (Nebucanetsar)Nevoukhadnêtsarnom propre
מֶלֶךְמלכ מלךrégner, dominer(un) roi

nom masculin singulier

Langue Hébreue et Araméenne
בָּבֶלבבלBavêl, BabelBavêlnom propre

 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×