Décryptage de Esther 2:7
וַיְהִי אֹמֵן אֶת־הֲדַסָּה הִיא אֶסְתֵּר בַּת־דֹּדוֹ כִּי אֵין לָהּ אָב וָאֵם וְהַנַּעֲרָה יְפַת־תֹּאַר וְטוֹבַת מַרְאֶה וּבְמוֹת אָבִיהָ וְאִמָּהּ לְקָחָהּ מָרְדֳּכַי לוֹ לְבַת
Et il était nourricier d'Hadassah (qui est Ėstèr), fille de son oncle, car elle n’avait pas de père ni de mère. Et la jeune fille était belle de taille et agréable d'apparence. Et à la mort de son père et de sa mère, Mordokhaï la prit pour fille
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיְהִי | היה | être | et (il) fut et (il) a été et (il) était et(il) arriva et (il) est arrivé et (il) arrivait et (il) devint et (il) est devenu (et (il) devenait | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֹמֵן | אמן | étayer, consolider,soutenir, supporter, être ferme, être inébranlable | nourricier (littéralement : soutenant , élevant) | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier. Nota: celui qui porte et prend soin de l'enfant |
| אֶת־הֲדַסָּה | הדסה | Hadassah | Hadassah | nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| הִיא | היא | elle ;celle-là;cela | Selon le contexte: 1)elle 2)cela | 1)pronom personnel 3ème féminin singulier 2)adjectif démonstratif neutre singulier |
| אֶסְתֵּר | אסתר | Êstèr | Êstèr | nom propre |
| בַּת־דֹּדוֹ | דוד | aimer | fille de son oncle | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef au nom féminin singulier (בת:fille) à l'état construit. Nota: ainsi nommé car amie bien-aimé de la famille |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| אֵין | אין | rien , il n y a pas , néant | 1)rien 2)il n'y a pas | subsantif |
| לָהּ | לה | pour elle, vers elle, en direction d'elle | 1)à elle 2)pour elle | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier |
| אָב | אב | père | (un) père | nom masculin singulier . |
| וָאֵם | אם | mère | et mère | nom féminin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| וְהַנַּעֲרָה | נער | jeune garçon, jeune homme | et la jeune femme | nom féminin singulier avec article précédé du Vav conjonctif. |
| יְפַת־תֹּאַר | תאר | forme (du corps), apparence, taille | belle de taille | nom masculin singulier relié par maqqef à l'adjectif féminin singulier à l'état construit. |
| וְטוֹבַת | טוב | être bon | et bonne de et agréable de | adjectif féminin singulier à l'état construit précédé du Vav conjonctif. |
| מַרְאֶה | ראה | voir | Selon le contexte: 1)aspect, vue, apparence 2)faisant voir | 1)nom masculin singulier 2)verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil participe actif masculin singulier |
| וּבְמוֹת | מות | mourir , périr | et dans (la) mort de | nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif. |
| אָבִיהָ | אב | père | son père | nom masculin singulier avec suffixe personnel 3ème féminin singulier. |
| וְאִמָּהּ | אם אמ | mère , aïeule | et sa mère | nom féminin singulier avec suffixe personnel 3ème féminin singulier, précédé du Vav conjonctif |
| לְקָחָהּ | לקח | prendre | (il) l'a prise (il) la prit | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier. |
| מָרְדֳּכַי | מרדכי | Mordokhaï | Mordokhaï | nom propre |
| לוֹ | לו | pour lui , à lui | 1)pour lui 2)à lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| לְבַת | בת | fille | pour (une) fille | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). |

