Décryptage de Esther 7:4
כִּי נִמְכַּרְנוּ אֲנִי וְעַמִּי לְהַשְׁמִיד לַהֲרוֹג וּלְאַבֵּד וְאִלּוּ לַעֲבָדִים וְלִשְׁפָחוֹת נִמְכַּרְנוּ הֶחֱרַשְׁתִּי כִּי אֵין הַצָּר שֹׁוֶה בְּנֵזֶק הַמֶּלֶךְ
Car nous avons été vendus, moi et mon peuple, pour extermination, tuerie, perte ! Et si nous avions été vendus pour serviteurs et servantes, je me serais tue; car l’oppresseur n'est pas égal en préjudice causé au roi ! »
Nota : extermination, tuerie, perte: ces substantifs sont en fait des infinitifs construits, ceux-ci étant des noms verbaux.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| נִמְכַּרְנוּ | מכר | vendre | nous avons été vendus | verbe conjugué au Nifal accompli 1ère pluriel. |
| אֲנִי | אני | moi | moi | pronom personnel 1ère singulier |
| וְעַמִּי | עם | peuple | et mon peuple | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier et précédé du Vav conjonctif |
| לְהַשְׁמִיד | שמד שׁמד | détruire, ravager, exterminer | pour détruire pour ravager pour exterminer | verbe conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). Ce verbe n'existe pas au Paal |
| לַהֲרוֹג | הרג | tuer, assassiner, abattre | pour tuer | verbe type "Pé guttural-Ayin resh" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). |
| וּלְאַבֵּד | אבד | se perdre, être perdu, s | et pour perdre | verbe type "Pé alef" conjugué au Piel infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif. Au Piel, signifie: perdre, faire cesser, détruire |
| וְאִלּוּ | אלו | si, tandis | et si | conjonctif précédée du Vav conjonctif. Hapax |
| לַעֲבָדִים | עבד | travailler , servir | pour serviteurs | nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל). |
| וְלִשְׁפָחוֹת | שפחה שׁפחה | esclave , servante | et pour servantes | nom féminin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif Nota: servant dans le sens : une bonne.Comme un nom d'unité ou de famille. |
| נִמְכַּרְנוּ | מכר | vendre | nous avons été vendus | verbe conjugué au Nifal accompli 1ère pluriel. |
| הֶחֱרַשְׁתִּי | חרש חרשׁ | être sourd | je m'étais tue | verbe type "Pé guttural-ayin resh" conjugué au Hifil accompli 1ère singulier. Au Hifil, signifie: se taire, garder le silence (agir comme un sourd, d'où se taire : refus ou incapacité psychologique de parler) |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| אֵין | אין | rien , il n y a pas , néant | 1)rien 2)il n'y a pas | subsantif |
| הַצָּר | צרר | ficeler; presser, comprimer, opprimer, contraindre, serrer; être hostile; être affligé, être angoissé | l'adversaire l'ennemi | nom masculin singulier avec article |
| שֹׁוֶה | שוה שׁוה | être égal, être semblable, être de même valeur | étant égal étant semblable | verbe type " Lamed Hé" conjugué au Paal participe actif masculin singulier. |
| בְּנֵזֶק | נזק | souffrir des dommages, des blessures | en dommage en préjudice | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב). Issu de la langue araméenne |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |

