Décryptage de Esther 7:10

וַיִּתְלוּ אֶת־הָמָן עַל־הָעֵץ אֲשֶׁר־הֵכִין לְמָרְדֳּכָי וַחֲמַת הַמֶּלֶךְ שָׁכָכָה
Et ils profitent Haman au bois qu’il avait préparé pour Mordokhaï. Et la fureur du roi s’apaisa.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּתְלוּתלהpendre, suspendre et (ils) pendirent

verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
אֶת־הָמָןהמןHamanSelon le contexte :

1)Haman

2) auprès de Haman
1)nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

2) nom propre relié par maqqef à la préposition ()את: avec, auprès de)
עַל־הָעֵץעץ עצarbre, bois sur l'arbre

sur le bois
nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de).
אֲשֶׁר־הֵכִיןכוןplacer, ériger, établir, affermir, fonder, préparerque (il) avait préparé verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier, relié par maqqef au pronom relatif invariable

Au Hifil, signifie: comme au Polel
לְמָרְדֳּכָימרדכימרדכיpour Mordokhaïnom propre introduit par la préposition inséparable (ל). (Forme pausale)
וַחֲמַתיחםêtre en chaleur, s'échaufferet la fureur denom féminin singulier à l'état construit précédé du Vav conjonctif.
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
שָׁכָכָהשכך שׁכךs'abaisser, se calmer, s'apaiser ; (à propos de l'eau ou de la colère)(elle) s'apaisaverbe type "Géminé" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier (forme pausale.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×