Décryptage de Esther 9:14
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ לְהֵעָשׂוֹת כֵּן וַתִּנָּתֵן דָּת בְּשׁוּשָׁן וְאֵת עֲשֶׂרֶת בְּנֵי־הָמָן תָּלוּ
Et le roi dit de faire ainsi ; et l’édit fut donné dans Shoushan ; et ils pendirent les dix fils d’Haman.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |
| לְהֵעָשׂוֹת | עשה עשׂה | faire | pour être fait pour se faire | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Nifal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| כֵּן | כן | ainsi, de cette manière | ainsi | adverbe |
| וַתִּנָּתֵן | נתן | donner | et (elle) fut donnée | verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Nifal inaccompli accompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. |
| דָּת | דת | loi, édit, décret | (une) loi (un) édit (un) décret | nom féminin singulier nom d'origine chaldéenne |
| בְּשׁוּשָׁן | שׁושׁן | Shoushan (Suse) | en Shoushan | nom propre introduit par la préposition inséparable (ב). |
| וְאֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)et 2)et avec | 1)Introduit le complément d'objet direct. Il est précédé ici du Vav conjonctif. Nota : le mot n'est pas relié au suivant par maqqef. On notera que ce mot est constitué du "alef" (א)qui est la première lettre de l'alphabet, et du "tav" (ת) qui en est la dernière. Ceci pour souligner l'intégrité (la totalité) de ce qui suit. 2)préposition précédée du Vav conjonctif. |
| עֲשֶׂרֶת | עשר עשׂר | dix | dix | nom de nombre cardinal masculin |
| בְּנֵי־הָמָן | המן | Haman | (des)fils d'Haman | nom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel (בָּנִים : fils) à l'état construit |
| תָּלוּ | תלה | pendre, suspendre | (ils ou elles) ont pendu (ils ou elles) pendirent | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel |

