Décryptage de Esther 9:26

עַל־כֵּן קָרְאוּ לַיָּמִים הָאֵלֶּה פוּרִים עַל־שֵׁם הַפּוּר עַל־כֵּן עַל־כָּל־דִּבְרֵי הָאִגֶּרֶת הַזֹּאת וּמָה־רָאוּ עַל־כָּכָה וּמָה הִגִּיעַ אֲלֵיהֶם
C’est pourquoi ils appelèrent ces jours Pourim, à propos du nom de pour. C’est pourquoi, au sujet de toutes les paroles de cette lettre, et ce qu'ils avaient vu sur ce qui était ainsi et ce qui les avait atteint,

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
עַל־כֵּןעל־כןc'est pourquoic'est pourquoi ( à cause de cela)préposition
קָרְאוּקראappeler , crier , nommer , lire (ils ou elles) ont appelé

(ils ou elles) ont crié

(ils ou elles) ont nommé

(ils ou elles) ont lu



(ils ou elles) appelèrent

(ils ou elles) crièrent

(ils ou elles) nommèrent

(ils ou elles) lirent



verbe type "Ayin resh-lamed alef" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel
לַיָּמִיםיוםjourpour les jours

Nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé
הָאֵלֶּהאלהceux-ci , celles-ci 1)les celles-ci

2) les ceux-ci
pronom démonstratif pluriel avec article
פוּרִיםפורpour, sortPourimnom propre issu du nom masculin pluriel.

Langue persanne
עַל־שֵׁםשם שׁםnomsur (le) nom denom masculin singulier relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de).
הַפּוּרפורpour, sortle pour

le sort
nom masculin singulier avec article.

Langue persanne
עַל־כֵּןעל־כןc'est pourquoic'est pourquoi ( à cause de cela)préposition
עַל־כָּל־דִּבְרֵידברparlersur toutes paroles denom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout) à la préposition (על:sur , auprès de).
הָאִגֶּרֶתאגרתlettre (lettre d'instruction formelle)la lettre nom féminin singulier avec article
הַזֹּאתזאתcelle-cila celle-cipronom démonstratif féminin singulier avec article
וּמָה־רָאוּראהvoirquoi (ils ou elles) avaient vuverbe type" Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel relié par maqqef au pronom interrogatif (מַה : quoi? , que?).
עַל־כָּכָהכהainsi, de cette manière(littéralement : sur ainsi)adverbe relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus).
וּמָהמהquoi, que Selon le contexte :

1)et quoi ?


2)et quoi qu'il soit

et n'importe quoi
1)pronom interrogatif précédé du Vav conjonctif.


2) pronom indéfini précédé du Vav conjonctif.


Langue Hébreue et Araméenne
הִגִּיעַנגעtoucher , approcher ,atteindre, effleurer(il) a fait toucher

(il) avait fait toucher


(il) avait atteint
verbe type " Pé noun - Lamed guttural", conjugué au Hifil accompli 3ème féminin singulier.


Au Hifil, signifie : arriver, atteindre, parvenir
אֲלֵיהֶםאלà , vers vers eux

préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×