Décryptage de Esther 9:28
וְהַיָּמִים הָאֵלֶּה נִזְכָּרִים וְנַעֲשִׂים בְּכָל־דּוֹר וָדוֹר מִשְׁפָּחָה וּמִשְׁפָּחָה מְדִינָה וּמְדִינָה וְעִיר וָעִיר וִימֵי הַפּוּרִים הָאֵלֶּה לֹא יַעַבְרוּ מִתּוֹךְ הַיְּהוּדִים וְזִכְרָם לֹא־יָסוּף מִזַּרְעָם
et ces jours-ci étant rappelés et faites dans toute génération et génération, famille et famille, province province, et ville ville ; et ces jours de Pourim ne passeront pas du milieu des yehoudim, et leur souvenir ne prendra pas fin à partir de leur semence.
Nota : Le souvenir de ces jours ne prendra pas fin à partir de leur descendance : il y a là l'idée de la continuation, pas d'interruption.
C'est le devoir de mémoire perpétuel. Il ne s'agit pas seulement de se souvenir d'un événement passé, mais de s'assurer que ce souvenir devient une partie intégrante de l'identité des générations futures (la « semence").(source: I.A.)
C'est le devoir de mémoire perpétuel. Il ne s'agit pas seulement de se souvenir d'un événement passé, mais de s'assurer que ce souvenir devient une partie intégrante de l'identité des générations futures (la « semence").(source: I.A.)
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְהַיָּמִים | יום | jour | et les jours | nom masculin pluriel avec article précédé du Vav conjonctif. |
| הָאֵלֶּה | אלה | ceux-ci , celles-ci | 1)les celles-ci 2) les ceux-ci | pronom démonstratif pluriel avec article |
| נִזְכָּרִים | זכר | se souvenir | étant rappelés | verbe conjugué au Nifal participe passif masculin pluriel |
| וְנַעֲשִׂים | עשה עשׂה | faire | et étant faits | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Nifal participe passif masculin pluriel précédé du Vav conjonctif. |
| בְּכָל־דּוֹר | דר דור | génération, race | en toute génération | nom masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (ב). |
| וָדוֹר | דר דור | génération, race | et génération | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| מִשְׁפָּחָה | משפחה משׁפחה | famille, race, espèce, partie d'une tribu | (une) famille | nom féminin singulier. nom issu du verbe inusité (שׁפח : se répandre). |
| וּמִשְׁפָּחָה | משפחה משׁפחה | famille, race, espèce, partie d'une tribu | et famille | nom féminin singulier précédé du Vav conjonctif. nom issu du verbe inusité (שׁפח : se répandre). |
| מְדִינָה | דין | juger, donner un verdict, rendre justice, plaider, disputer (sens restrictif, contexte juridique e) | (une) province (une) région | nom féminin singulier Littéralement : district de juridiction |
| וּמְדִינָה | דין | juger, donner un verdict, rendre justice, plaider, disputer (sens restrictif, contexte juridique et conflictuel) | et (une) province | nom féminin singulier précédé du Vav conjonctif. Littéralement : district de juridiction |
| וְעִיר | עיר | ville | Selon le contexte: 1)et (une) ville 2) et Ir | 1)nom féminin singulier précédé du Vav conjonctif 2)nom propre précédé du Vav conjonctif |
| וָעִיר | עיר | ville | et ville | nom féminin singulier précédé du Vav conjonctif |
| וִימֵי | יום | jour | et jours de | Nom masculin pluriel à l'état construit précédé du Vav conjonctif |
| הַפּוּרִים | פור | pour, sort | les Pourim | nom propre avec article, issu du nom masculin pluriel. Langue persanne |
| הָאֵלֶּה | אלה | ceux-ci , celles-ci | 1)les celles-ci 2) les ceux-ci | pronom démonstratif pluriel avec article |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| יַעַבְרוּ | עבר | passer , traverser, aller au travers | (ils) passeront (ils) traverseront | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel |
| מִתּוֹךְ | תוך | milieu | du milieu (de ou du) | nom masculin singulier introduit par la préposition d’origine ( מִ) |
| הַיְּהוּדִים | יהודי | Yehoudi | les yehoudim | nom propre de peuple pluriel avec article. Nom issu du nom propre (יהודה: Yehoudah, Juda) |
| וְזִכְרָם | זכר | se souvenir | et leur souvenir | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, précédé du Vav conjonctif. |
| לֹא־יָסוּף | סוף | prendre fin, finir, cesser d'être | (il) ne cessera pas d'être (il) ne finira pas (il) ne prendra pas fin | verbe type "Ayin Vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation. |
| מִזַּרְעָם | זרע | répandre , semer | (issu) de leur semence | nom masculin singulier à l'état construit avec suffixe personnel 3ème masculin pluriel introduit par la préposition d'origine (מ). |

