Décryptage de Job 4:20
מִבֹּקֶר לָעֶרֶב יֻכַּתּוּ מִבְּלִי מֵשִׂים לָנֶצַח יֹאבֵדוּ
Depuis matin pour le soir, ils sont broyés. Sans assistant, ils sont perdus à perpétuité.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| מִבֹּקֶר | בקר | matin | depuis (un) matin | nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ) |
| לָעֶרֶב | ערב | soir | pour le soir | nom masculin ou féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé. Issu du verbe (ערב: mêler, entremêler), passage du jour à la nuit. |
| יֻכַּתּוּ | כתת | écraser, briser, piler, broyer ( en fragments), marteler | (ils) seront broyés (ils) seront concassés | verbe type "Géminé" conjugué au Poual inaccompli 3ème masculin pluriel |
| מִבְּלִי | בל | rien, point; pour que ne | faute de parcequ'il n'y a plus sans que | adverbe ( avec "yod" paragogique) introduit par la préposition d'origine (מ). |
| מֵשִׂים | שים שׂים | mettre , placer | faisant mettre faisant placer ssistant | verbe type " Ayin yod" ( ou" Ayin vav) conjugué au Hifil participe actif masculin singulier. Assistant: celui qui fait placer |
| לָנֶצַח | נצח | briller avec éclat, exceller, veiller à, avoir la surveillance, être résolu, être durable, être pers | pour perpétuité | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). Nom issu du verbe (נצח) conjugué au Nifal(être parfait, être complet) |
| יֹאבֵדוּ | אבד | se perdre, être perdu, s'égarer, errer; périr, être détruit; | (ils) se perdront (ils) seront perdus (ils) périront | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel. |

