Décryptage de Job 4:20

מִבֹּקֶר לָעֶרֶב יֻכַּתּוּ מִבְּלִי מֵשִׂים לָנֶצַח יֹאבֵדוּ
Depuis matin pour le soir, ils sont broyés. Sans assistant, ils sont perdus à perpétuité.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
מִבֹּקֶרבקרmatindepuis (un) matinnom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ)
לָעֶרֶבערבsoirpour le soir nom masculin ou féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé.

Issu du verbe (ערב: mêler, entremêler), passage du jour à la nuit.
יֻכַּתּוּכתתécraser, briser, piler, broyer ( en fragments), marteler(ils) seront broyés

(ils) seront concassés

verbe type "Géminé" conjugué au Poual inaccompli 3ème masculin pluriel
מִבְּלִיבלrien, point; pour que ne faute de

parcequ'il n'y a plus

sans que

adverbe ( avec "yod" paragogique) introduit par la préposition d'origine (מ).


מֵשִׂיםשים שׂיםmettre , placerfaisant mettre

faisant placer

ssistant
verbe type " Ayin yod" ( ou" Ayin vav) conjugué au Hifil participe actif masculin singulier.

Assistant: celui qui fait placer
לָנֶצַחנצחbriller avec éclat, exceller, veiller à, avoir la surveillance, être résolu, être durable, être perspour perpétuité nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל).

Nom issu du verbe (נצח) conjugué au Nifal(être parfait, être complet)
יֹאבֵדוּאבדse perdre, être perdu, s'égarer, errer; périr, être détruit;(ils) se perdront

(ils) seront perdus

(ils) périront
verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×