Décryptage de Job 5:1

קְרָא־נָא הֲיֵשׁ עוֹנֶךָּ וְאֶל־מִי מִקְּדֹשִׁים תִּפְנֶה
Crie donc ! Y a-t-il quelqu’un qui te réponde ? Et vers qui des saints te tourneras-tu ?

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
קְרָא־נָאקראappeler , crier , nommer , lireappelle, je te prie !

crie, je te prie !

nomme, je te prie !

lis, je te prie !


appelle donc !

crie donc !

nomme donc !

lis donc !
verbe type "Ayin resh-lamed alef" conjugué au Paal impératif masculin singulier relié par maqqef à l'interjection (נא :de grâce , donc , je te prie).
הֲיֵשׁיש ישׁil y a est ce qu'il y a ?remplace le verbe substantif " être",et introduit par le (ה) interrogatif.
עוֹנֶךָּענהrépondre,répliquer, exaucerte répondant verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal participe actif masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier.
וְאֶל־מִימיquiet vers qui ?pronom interrogatif personnel relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers) précédé du Vav conjonctif
מִקְּדֹשִׁיםקדש קדשׁêtre pur, être saint(à partir) des saintsadjectif masculin pluriel introduit par la préposition d'origine (מ).
תִּפְנֶהפנהtourner, se tourner Selon le contexte :

1)(elle) se tournera

2)tu te tourneras
1)verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier.

2)verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×