Décryptage de Job 5:5

אֲשֶׁר קְצִירוֹ רָעֵב יֹאכֵל וְאֶל־מִצִּנִּים יִקָּחֵהוּ וְשָׁאַף צַמִּים חֵילָם
Que sa moisson, un affamé mange, et à celle qui vient des haies épineuses, il la prend. Et le piège aspire leur force.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
קְצִירוֹקצרcouper, moissonner, récolter; être court, être raccourci sa moisson

nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
רָעֵברעבavoir faimaffamé
adjectif masculin singulier.
יֹאכֵלאכלmanger (il) mangera verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier.(forme pausale)
וְאֶל־מִצִּנִּיםצנןpiqueret vers depuis des haies d'épines nom masculin pluriel introduit par la préposition d'origine (מ) relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers) précédée du Vav conjonctif
יִקָּחֵהוּלקחprendreSelon le contexte :

1)(il) le prendra

2)que (il) le prenne

1)verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.

1)verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal jussif masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
וְשָׁאַףשאף שׁרףinhaler, respirer fort, aspirer, inspireret (il) inhalera

et (il) aspirera
verbe type " Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
צַמִּיםצמםtisser, entrelasser, entortiller (un) piège ou filet (littéralement : (des) mailles )nom masculin pluriel
חֵילָםחילtordre, se tordre de douleur; trembler,supporter, endurer1) leur force

2)Khêlam
1)nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel

2)nom propre.

Peut signifier : leur force
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×