Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : יִקָּחֵהוּ (yikakhèhou)
Racine du mot traduit : prendre
Traduction : Selon le contexte :
1)(il) le prendra
2)que (il) le prenne
1)(il) le prendra
2)que (il) le prenne
Remarques : 1)verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
1)verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal jussif masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
1)verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal jussif masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
3 résultats (1-3)
| Deutéronome 32:11 | כְּנֶשֶׁר יָעִיר קִנּוֹ עַל־גּוֹזָלָיו יְרַחֵף יִפְרֹשׂ כְּנָפָיו יִקָּחֵהוּ יִשָּׂאֵהוּ עַל־אֶבְרָתוֹ |
| Comme l'aigle éveille son nid, plane sur ses oisillons, étend ses ailes, le prend, le porte sur sa plume, |
| Job 3:6 | הַלַּיְלָה הַהוּא יִקָּחֵהוּ אֹפֶל אַל־יִחַדְּ בִּימֵי שָׁנָה בְּמִסְפַּר יְרָחִים אַל־יָבֹא |
| Cette nuit-là, que l’obscurité le prenne ; qu’elle ne se réjouisse pas parmi les jours d’année, qu’elle ne vienne pas dans le nombre des mois ! |
| Job 5:5 | אֲשֶׁר קְצִירוֹ רָעֵב יֹאכֵל וְאֶל־מִצִּנִּים יִקָּחֵהוּ וְשָׁאַף צַמִּים חֵילָם |
| Sa moisson, l’affamé la mange, et jusque parmi les épines il la prend ; et le piège guette son bien. |

