Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : יִקָּחֵהוּ (yikakhèhou)

Racine du mot en hébreu : לקח
Racine du mot traduit : prendre
Traduction : Selon le contexte :

1)(il) le prendra

2)que (il) le prenne

Remarques : 1)verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.

1)verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal jussif masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier

3 résultats (1-3)

Deutéronome 32:11כְּנֶשֶׁר יָעִיר קִנּוֹ עַל־גּוֹזָלָיו יְרַחֵף יִפְרֹשׂ כְּנָפָיו יִקָּחֵהוּ יִשָּׂאֵהוּ עַל־אֶבְרָתוֹ
Comme l'aigle éveille son nid, plane sur ses oisillons, étend ses ailes, le prend, le porte sur sa plume,
Job 3:6הַלַּיְלָה הַהוּא יִקָּחֵהוּ אֹפֶל אַל־יִחַדְּ בִּימֵי שָׁנָה בְּמִסְפַּר יְרָחִים אַל־יָבֹא
Cette nuit-là, que l’obscurité le prenne ; qu’elle ne se réjouisse pas parmi les jours d’année, qu’elle ne vienne pas dans le nombre des mois !
Job 5:5אֲשֶׁר קְצִירוֹ רָעֵב יֹאכֵל וְאֶל־מִצִּנִּים יִקָּחֵהוּ וְשָׁאַף צַמִּים חֵילָם
Sa moisson, l’affamé la mange, et jusque parmi les épines il la prend ; et le piège guette son bien.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×