Décryptage de Job 3:6

הַלַּיְלָה הַהוּא יִקָּחֵהוּ אֹפֶל אַל־יִחַדְּ בִּימֵי שָׁנָה בְּמִסְפַּר יְרָחִים אַל־יָבֹא
Cette nuit-là, que l’obscurité le prenne ; qu’elle ne se réjouisse pas parmi les jours d’année, qu’elle ne vienne pas dans le nombre des mois !

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
הַלַּיְלָהלילהnuitla nuitnom masculin singulier avec article
הַהוּאהואlui, celui-làle celui-làpronom démonstratif masculin singulier avec article
יִקָּחֵהוּלקחprendreSelon le contexte :

1)(il) le prendra

2)que (il) le prenne

1)verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.

1)verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal jussif masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
אֹפֶלאפלêtre obscur, être sombre(une) épaisse obscurité

(des) épaisses ténèbres
nom masculin singulier
אַל־יִחַדְּחדהse rejouirque (il) ne se réjouisse pas verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation (ponctuel).

Nota: interdiction
בִּימֵייוםjouraux jours de (d', des)Nom masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition inséparable(ב)
שָׁנָהשנה שׁנהannée(une) année

nom féminin singulier
בְּמִסְפַּרספר compter; écrire, inscrire ( sens de rédiger de manière ordonnée, d'énumérer), faire un récit écritau nombre denom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב).
יְרָחִיםירחlune; mois(des)lunes

(des) mois
nom masculin pluriel
אַל־יָבֹאבואvenirque (il) ne vienne pasverbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal jussif masculin singulier , relié par maqqef à l'adverbe de négation ponctuel.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×