Décryptage de Job 3:6
הַלַּיְלָה הַהוּא יִקָּחֵהוּ אֹפֶל אַל־יִחַדְּ בִּימֵי שָׁנָה בְּמִסְפַּר יְרָחִים אַל־יָבֹא
Cette nuit-là, que l’obscurité le prenne ; qu’elle ne se réjouisse pas parmi les jours d’année, qu’elle ne vienne pas dans le nombre des mois !
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| הַלַּיְלָה | לילה | nuit | la nuit | nom masculin singulier avec article |
| הַהוּא | הוא | lui, celui-là | le celui-là | pronom démonstratif masculin singulier avec article |
| יִקָּחֵהוּ | לקח | prendre | Selon le contexte : 1)(il) le prendra 2)que (il) le prenne | 1)verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. 1)verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal jussif masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| אֹפֶל | אפל | être obscur, être sombre | (une) épaisse obscurité (des) épaisses ténèbres | nom masculin singulier |
| אַל־יִחַדְּ | חדה | se rejouir | que (il) ne se réjouisse pas | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation (ponctuel). Nota: interdiction |
| בִּימֵי | יום | jour | aux jours de (d', des) | Nom masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition inséparable(ב) |
| שָׁנָה | שנה שׁנה | année | (une) année | nom féminin singulier |
| בְּמִסְפַּר | ספר | compter; écrire, inscrire ( sens de rédiger de manière ordonnée, d'énumérer), faire un récit écrit | au nombre de | nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב). |
| יְרָחִים | ירח | lune; mois | (des)lunes (des) mois | nom masculin pluriel |
| אַל־יָבֹא | בוא | venir | que (il) ne vienne pas | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal jussif masculin singulier , relié par maqqef à l'adverbe de négation ponctuel. |

