Décryptage de Genèse 46:7

בָּנָיו וּבְנֵי בָנָיו אִתּוֹ בְּנֹתָיו וּבְנוֹת בָּנָיו וְכָל־זַרְעוֹ הֵבִיא אִתּוֹ מִצְרָיְמָה
ses fils et les fils de ses fils avec lui, ses filles et les filles de ses fils, et toute sa descendance, il fit venir avec lui vers l'Egypte.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
בָּנָיובןfilsses filsnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
וּבְנֵיבןfilset les fils denom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit précédé du Vav conjonctif.

Langue Hébreue et Araméenne
בָנָיובןfilsses filsnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
אִתּוֹאתauprès, près, dans, avec avec lui

auprès de lui
préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
בְּנֹתָיובתfilleses fillesnom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
וּבְנוֹתבתfilleet les filles denom féminin pluriel à l'état construit précédé du Vav conjonctif
בָּנָיובןfilsses filsnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
וְכָל־זַרְעוֹזרעrépandre , semer et toute sa semence (ou :descendance) ( littéralement :et toute la semence de lui) nom masculin singulier à l'état construit avec suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) précédé du Vav conjonctif.
הֵבִיאבואvenir (il) fit venir

(il) a fait venir
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Hifil accompli 3 ème masculin singulier
אִתּוֹאתauprès, près, dans, avec avec lui

auprès de lui
préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
מִצְרָיְמָהמצריםMitsraïm, Egyptevers l'Egypte

en direction de l'Égypte
nom propre (forme pausale )suivi du (ה) directionnel

Noter :

1)La forme du nom est de type "duel", ce qui veut dire ici: "les deux Egyptes", sous-entendu la Basse Egypte et la Haute Egypte.


2)la racine de ce nom est צָרָה (angoisse, peine). On pourrait dire que c'est le pays des angoisses.Le fait du duel énoncé précédemment pourrait nous faire dire qu'il s'agit du pays de la "double peine": celle d'être étranger dans ce pays et celle y vivre dans la servitude.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×