Décryptage de Psaumes 24:7
שְׂאוּ שְׁעָרִים רָאשֵׁיכֶם וְהִנָּשְׂאוּ פִּתְחֵי עוֹלָם וְיָבוֹא מֶלֶךְ הַכָּבוֹד
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| שְׂאוּ | נשא נשׂא | lever,élever, porter, soulever | portez! levez! | verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal impératif pluriel |
| שְׁעָרִים | שער שׁער | garder la porte ; mesurer,estimer | Selon le contexte: 1)(des) portes (des) portails 2)(des) mesures | nom masculin pluriel concernant la deuxième version de traduction possible: les transactions se faisaient généralement aux portes des villes, d’où le rapprochement à faire entre l'estimation, la mesure et la porte. Portail: Porte principale de grande largeur ou de caractère monumental |
| רָאשֵׁיכֶם | ראש ראשׁ | tête , chef | vos têtes vos chefs | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel. |
| וְהִנָּשְׂאוּ | ||||
| פִּתְחֵי | ||||
| עוֹלָם | עולם | toujours , à jamais | toujours | adverbe |
| וְיָבוֹא | בוא | venir | et (il) viendra | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav |
| מֶלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | (un) roi | nom masculin singulier Langue Hébreue et Araméenne |
| הַכָּבוֹד |

