Décryptage de Psaumes 24:7

שְׂאוּ שְׁעָרִים רָאשֵׁיכֶם וְהִנָּשְׂאוּ פִּתְחֵי עוֹלָם וְיָבוֹא מֶלֶךְ הַכָּבוֹד

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
שְׂאוּנשא נשׂאlever,élever, porter, souleverportez!

levez!
verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal impératif pluriel
שְׁעָרִיםשער שׁערgarder la porte ; mesurer,estimerSelon le contexte:

1)(des) portes

(des) portails


2)(des) mesures
nom masculin pluriel

concernant la deuxième version de traduction possible: les transactions se faisaient généralement aux portes des villes, d’où le rapprochement à faire entre l'estimation, la mesure et la porte.

Portail: Porte principale de grande largeur ou de caractère monumental
רָאשֵׁיכֶםראש ראשׁtête , chef vos têtes

vos chefs
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel.
וְהִנָּשְׂאוּ
פִּתְחֵי
עוֹלָםעולםtoujours , à jamais toujoursadverbe
וְיָבוֹאבואveniret (il) viendraverbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav
מֶלֶךְמלכ מלךrégner, dominer(un) roi

nom masculin singulier

Langue Hébreue et Araméenne
הַכָּבוֹד
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×