Décryptage de Psaumes 57:1
לַמְנַצֵּחַ אַל־תַּשְׁחֵת לְדָוִד מִכְתָּם בְּבָרְחוֹ מִפְּנֵי־שָׁאוּל בַּמְּעָרָה
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| לַמְנַצֵּחַ | נצח | briller avec éclat, exceller, veiller à, avoir la surveillance, être résolu, être durable, être persévérant | au chef des chantres (ou musiciens). (Littéralement: au présidant) | verbe type "Pé noun" au Piel participe actif masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) |
| אַל־תַּשְׁחֵת | שחת שׁחת | détruire, dévaster, abattre, ruiner | ne détruis pas | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Hifil inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation (ponctuel). Au Hifil, signifie : corrompre,pervertir; également: détruire ou abattre Nota: INTERDICTION Ce verbe n'existe pas au Paal |
| לְדָוִד | דוד | David , ami, bien-aimé | pour David | nom propre introduit par la préposition inséparable (ל) |
| מִכְתָּם | ||||
| בְּבָרְחוֹ | ברח | fuir, s'enfuir; couper par, passer par, s'étendre à travers, passer en travers, parvenir de l'autre côté | lorsqu'il s'enfuit (littéralement : dans son action de fuir) | verbe type "Ayin resh-Lamed guttural" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| מִפְּנֵי־שָׁאוּל | ||||
| בַּמְּעָרָה | מערה | caverne | dans la caverne | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |

