Décryptage de Psaumes 79:9
עָזְרֵנוּ אֱלֹהֵי יִשְׁעֵנוּ עַל־דְּבַר כְּבוֹד־שְׁמֶךָ וְהַצִּילֵנוּ וְכַפֵּר עַל־חַטֹּאתֵינוּ לְמַעַן שְׁמֶךָ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| עָזְרֵנוּ | עזר | aider , secourir , assister | aide-nous ! secours-nous ! assiste-nous ! | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal impératif masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel |
| אֱלֹהֵי | אלוה | dieu , divinité | dieux de Elohim de | nom masculin pluriel à l'état construit |
| יִשְׁעֵנוּ | ישע ישׁע | sauver, délivrer | notre secours notre délivrance notre salut | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel. |
| עַל־דְּבַר | דבר | parler | sur la parole de sur la chose de | nom masculin singulier état construit relié par un maqqef à la préposition (עַל : sur , au-dessus) |
| כְּבוֹד־שְׁמֶךָ | ||||
| וְהַצִּילֵנוּ | נצל | être délivré (action brusque, avec force); être arraché, ôté | et délivre-nous ! | verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil impératif masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel, précédé du Vav conjonctif. Au Hifil, signifie : arracher, ôter,dérober, piller;délivrer, protéger,sauver. Ce verbe n'existe pas au Paal. 2 résultats |
| וְכַפֵּר | כפר | couvrir , enduire | et fais expiation et obtiens le pardon | verbe conjugué au Piel impératif masculin singulier précédé du Vav conjonctif. Au Piel, signifie: pardonner, obtenir le pardon, expier, libérer quelqu'un d'une charge |
| עַל־חַטֹּאתֵינוּ | חטא | pécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillir | sur notre faute sur notre manquement | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus) |
| לְמַעַן | למען | afin que, à cause, en faveur de | 1)afin que 2)à cause 3)en faveur (de) 4)pour | préposition |
| שְׁמֶךָ | שם שׁם | nom | ton nom | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale) Nota: nom féminin singulier en Cantique des cantiques 1:3 (seule fois). |

