Décryptage de Psaumes 86:9

כָּל־גּוֹיִם אֲשֶׁר עָשִׂיתָ יָבוֹאוּ וְיִשְׁתַּחֲווּ לְפָנֶיךָ אֲדֹנָי וִיכַבְּדוּ לִשְׁמֶךָ

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
כָּל־גּוֹיִם
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
עָשִׂיתָעשה עשׂהfairetu as faitverbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 2ème personne masculin singulier
יָבוֹאוּבואvenir(ils) viendront verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin pluriel
וְיִשְׁתַּחֲווּשחה שׁחהse courber se baisser ,s'incliner 1)et (ils) se prosterneront

2)et que (ils) se prosternent
1)verbe type "Ayin guttural- Lamed hé" conjugué au Hitpael inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav conjonctif.

2)verbe type "Ayin guttural- Lamed hé" conjugué au Hitpael jussif masculin pluriel précédé du Vav conjonctif.

Au Hitpael, signifie: se prosterner
לְפָנֶיךָפניםfacesdevant toi (littéralement : à ton visage)

avant toi
préposition à l'état construit suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier , introduit par la préposition inséparable (ל)
אֲדֹנָיאדן אדנAdon, Seigneur, maître 1)Adonaï

2)mes seigneurs

nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel.


peut être parfois traduit par " mes maîtres" selon le contexte
וִיכַבְּדוּ
לִשְׁמֶךָשם שׁםnompour ton nom
nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) (forme pausale).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×