Décryptage de Psaumes 101:2
אַשְׂכִּילָה בְּדֶרֶךְ תָּמִים מָתַי תָּבוֹא אֵלָי אֶתְהַלֵּךְ בְּתָם־לְבָבִי בְּקֶרֶב בֵּיתִי
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אַשְׂכִּילָה | ||||
| בְּדֶרֶךְ | דרך | chemin , voie , route | dans (une) voie dans (un) chemin par (un) chemin | nom masculin et féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) |
| תָּמִים | תמם | être entièrement, être intègre; achever, finir | intègre entier parfait complet | adjectif masculin singulier |
| מָתַי | מהי | quand | quand (?) | adverbe |
| תָּבוֹא | בוא | venir | Selon le contexte: 1)tu viendras 2)(elle) viendra | 1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 2 ème masculin singulier 2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème féminin singulier |
| אֵלָי | אל | à, vers | à moi vers moi | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| אֶתְהַלֵּךְ | ||||
| בְּתָם־לְבָבִי | לבב | acquérir du coeur, de l'intelligence | dans l'intégrité de mon coeur | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier,relié par maqqef au nom masculin (תמ: intégrité,innocence) introduit par la préposition inséparable (ב). Le coeur לבב est le siège de la vie |
| בְּקֶרֶב | קרב | entrailles, intérieur | dans les entrailles de à l' intérieur de | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) |
| בֵּיתִי | בית | maison | ma maison | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier |

